1. הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ''אָבִיהָ'' נֶאֱמַר כָּאן _ _ _ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ''אָבִיהָ'' מָה לְהַלָּן זְנוּת עִם זִיקַת הַבַּעַל אַף כָּאן זְנוּת עִם זִיקַת הַבַּעַל:
''אָבִיהָ''
מָקוֹם
לְהוֹצִיא
לְהַחֲמִיר
2. אָמַרְתָּ וְכִי אֵיזֶה כֹּחַ מְרוּבֶּה כֹּחַ הַמַּדִּיחַ אוֹ כֹּחַ הַנִּידָּח הֱוֵי אוֹמֵר כֹּחַ הַמַּדִּיחַ וְקַל וָחוֹמֶר וּמָה חֶנֶק שֶׁחָמוּר מִסַּיִיף סְקִילָה _ _ _ מִמֶּנּוּ סַיִיף הַקַּל לֹא כָּל שֶׁכֵּן:
חֲמוּרָה
מִסַּיִיף
לִשְׂרֵיפָה
אָבִיהָ
3. חֶנֶק חָמוּר מִסַּיִיף שֶׁכֵּן נִיתַּן לְמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ _ _ _ חוּמְרָא כְּדַאֲמַרַן:
מִיתוֹת
וּמַאי
תַּלְמוּד
בִּשְׂרֵיפָה
4. וְהוֹצִיא הַכָּתוּב נְשׂוּאָה מִכְּלַל _ _ _ וַאֲרוּסָה מִכְּלַל אֲרוּסָה:
נְשׂוּאָה
חָמוּר
יִשְׂרָאֵל
נֶאֶמְרוּ
5. אִי מָה לְהַלָּן נַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה אַף _ _ _ נַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה נַעֲרָה וְהִיא נְשׂוּאָה בּוֹגֶרֶת וְהִיא אֲרוּסָה בּוֹגֶרֶת וְהִיא נְשׂוּאָה וַאֲפִילּוּ הִזְקִינָה מִנַּיִן:
אָבִיהָ
אֲנִי
מִמֶּנּוּ
כָּאן
1. אִישׁ ?
là, là-bas.
1 - homme.
2 - époux.
3 - homme distingué.
valeur.
n. patron.
2. אַחַת ?
1 - qui est droit.
2 - nom poétique d'Israel.
n. pr.
1 - chevelure.
2 - avec שלח : laisser croître la chevelure.
3 - avec פוטי : n. pr. égyptien.
4 - fourré.
une.
3. מַה ?
haut.
branches.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
ainsi soit-il.
4. מָמוֹן ?
1 - myrthe.
2 - n. pr.
argent.
ventre.
rang, arrangement, armée, ordre.
5. .ח.י.ב ?
paal
1 - courir ça et là, se heurter en courant.
2 - pressé par la soif.
3 - avide.
hitpael
1 - désirer ardemment.
2 - se heurter l'un contre l'autre.
paal
bouillir.
piel
faire bouillir.
poual
bouillir, bouillonner.
hifil
1 - faire bouillir.
2 - devenir bouillant.
afel
faire bouillir.
paal
devoir, être débiteur.
piel
rendre coupable, obliger.
poual
obligé.
hitpael
obligé, s'obliger.
nitpael
obligé, s'obliger.
paal
vérifier.
nifal
distingué, discerné.
piel
vérifier.
hifil
distinguer, rendre extraordinaire.
peal
fendre.
pael
vérifier.
afel
se moquer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10