1.
וּבָנִים בַּעֲוֹן אָבוֹת לָא וְהָכְתִיב ''פֹּקֵד _ _ _ אָבוֹת עַל בָּנִים'':
עֲוֹן
מִיחוּ
הָכִי
מִשְׁנָה
2.
מַנִּי אִילֵּימָא רַבִּי _ _ _ וְהָאִיכָּא עֵדוּת בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת שֶׁאֵין הָאִשָּׁה כְּשֵׁרָה לָהּ וְהֵן כְּשֵׁרִין לַהּ אֶלָּא לָאו רַבִּי מֵאִיר הִיא:
הַקָּרוֹב
נֶאֱמַר
יוֹסֵי
הִיא
3.
מַתְנִי' וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין אָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי _ _ _ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ:
מַאי
מִילֵּי
דְּמָמוֹן
אִמּוֹ
4.
קַתָּא _ _ _:
לוֹ
דְבוּרְטְיָא
בִּתּוֹ
בְּדִינֵי
5.
אֲמַר לֵיהּ מַאי דַּעְתָּיךְ כְּרַבִּי מֵאִיר רַבִּי _ _ _ וְרַבִּי יוֹסֵי הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי יוֹסֵי הָאָמַר הוּזַם בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת כָּשֵׁר לְדִינֵי נְפָשׁוֹת:
הָיָה
מֵאִיר
כְּרַבִּי
לִכְרָגֵיהּ
1. זֶה ?
butin.
1 - destructeur.
2 - matelot, pilote.
2 - matelot, pilote.
1 - orge.
2 - n. pr. (שְׂעֹרִים ...).
2 - n. pr. (שְׂעֹרִים ...).
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
2. .א.מ.ר ?
paal
tisser.
nifal
tissé.
paal
1 - couper, tondre.
2 - allouer.
3 - קָצוּב : déterminé.
2 - allouer.
3 - קָצוּב : déterminé.
piel
couper.
paal
se joindre.
hifil
allumer.
hitpeel
se joindre.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
3. רַבִּי ?
fourreau.
enchâssure.
mon maître (titre de savants).
1 - nazaréen, qui s'abstient de boire du vin.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
4. בֵּן ?
1 - fils.
2 - âgé de.
2 - âgé de.
1 - place publique, étendue.
2 - rue.
3 - n. pr.
2 - rue.
3 - n. pr.
n. pr.
il importe, concernant.
5. זֶה ?
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
un. avec עשר : onze.
maître de la période de rédaction du Talmud.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10