1.
אַרְיָא אֶישָּׁתָא זַנְתֵּיהּ דְּאָמַר רַב לָא בְּצִיר מִשִּׁיתָּא וְלָא טְפֵי _ _ _ זָיְנָא אִישָּׁתָא אוּרְשִׁינָה אַשְׁכְּחֵיהּ אַבָּא דְּגָנֵי בְּסַפְנָא דְּתֵיבוֹתָא אֲמַר לֵיהּ לָא בָּעֵית מְזוֹנֵי' אֲמַר לֵיהּ חֲזֵיתָיךְ דַּהֲוֵת טְרִידַתְּ אָמֵינָא לָא אֲצַעֲרָךְ' אֲמַר לֵיהּ יְהֵא רַעֲוָא דְּלָא תְּמוּת שֶׁנֶּאֱמַר וָאֹמַר עִם קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים':
מִתְּרֵיסַר
מְנָא
אֲבָהוּ
וְאָמַר
2.
דָּרֵשׁ רָבָא מַאי דִּכְתִיב לַפִּיד _ _ _ לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן נָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָגֶל מְלַמֵּד שֶׁהָיָה נֹחַ הַצַּדִּיק מוֹכִיחַ אוֹתָם וְאָמַר לָהֶם דְּבָרִים שֶׁהֵם קָשִׁים כְּלַפִּידִים וְהָיוּ בּוֹזִים אוֹתוֹ אָמְרוּ לוֹ זָקֵן תֵּיבָה זוֹ לָמָּה אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא עֲלֵיכֶם אֶת הַמַּבּוּל אָמְרוּ מַבּוּל שֶׁל מָה אִם מַבּוּל שֶׁל אֵשׁ יֵשׁ לָנוּ דָּבָר אֶחָד וַעֲלִיתָה שְׁמָהּ וְאִם שֶׁל מַיִם הוּא מֵבִיא אִם מִן הָאָרֶץ הוּא מֵבִיא יֵשׁ לָנוּ עֲשָׁשִׁיּוֹת שֶׁל בַּרְזֶל שֶׁאָנוּ מְחַפִּין בָּהֶם אֶת הָאָרֶץ וְאִם מִן הַשָּׁמַיִם הוּא מֵבִיא יֵשׁ לָנוּ דָּבָר וְעָקֵב שְׁמוֹ וְאָמְרִי לַהּ עִקֵּשׁ שְׁמוֹ:
בּוּז
אֲבֵילוּת
דְּגָנֵי
גּוֹפֶר
3.
וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם אָמַר רַבִּי _ _ _ מִכָּאן שֶׁדִּירָתָן שֶׁל עוֹפוֹת טְהוֹרִים עִם הַצַּדִּיקִים:
בִּי
שִׁבְעָה
יִרְמְיָה
בַּמִּזְרָח
4.
מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה _ _ _ וְאִשְׁתּוֹ אִישׁוּת לִבְהֵמָה מִי אִית לַהּ אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן מֵאוֹתָם שֶׁלֹּא נֶעֶבְדָה בָּהֶם עֲבֵירָה:
שַׂר
בְּרוֹתְחִין
אִישׁ
בָנֶיךָ
5.
מְנָא יְדַע אָמַר רַב חִסְדָּא שֶׁהֶעֱבִירָן לִפְנֵי _ _ _ כֹּל שֶׁהַתֵּיבָה קוֹלַטְתּוֹ בְּיָדוּעַ שֶׁלֹּא נֶעֶבְדָה בָּהֶם עֲבֵירָה וְכֹל שֶׁאֵין הַתֵּיבָה קוֹלַטְתּוֹ בְּיָדוּעַ שֶׁנֶּעֶבְדָה בָּהּ עֲבֵירָה רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר מֵאוֹתָן הַבָּאִין מֵאֵילֵיהֶן:
אִתָּךְ
וְעוֹרֵב
הַתֵּיבָה
הַמֶּלֶךְ
1. דָּבָר ?
fleur de farine.
nourriture.
1 - chose.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2. מִזְמוֹר ?
comment, de quelle manière?
peines, fatigues.
cantique, psaume.
plainte, murmure.
3. ?
4. .ת.נ.ה ?
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
paal
1 - presser.
2 - sucer.
2 - sucer.
nifal
exprimé.
piel
exprimer en pressant.
hitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
2 - compté exactement.
nitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
2 - compté exactement.
paal
1 - faire des présents.
2 - payer.
2 - payer.
piel
célébrer.
hifil
1 - payer, gager.
2 - poser des conditions.
3 - enseigner.
2 - poser des conditions.
3 - enseigner.
houfal
1 - conditionné.
2 - hypothéqué.
2 - hypothéqué.
peal
enseigner.
pael
1 - modifier.
2 - enseigner, répéter.
3 - raconter.
2 - enseigner, répéter.
3 - raconter.
afel
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpaal
répété.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4
Score
0 / 9