1. וְאִי דְּלָא אַפְקְרִינְהוּ אִי לִשְׁמוּאֵל דְּאָמַר כּוּלָּם מִבּוֹרוֹ לָמַדְנוּ הַיְינוּ בּוֹר וְאִי לְרַב דְּאָמַר כּוּלָּם מִשּׁוֹרוֹ _ _ _ הַיְינוּ שׁוֹר:
לָמַדְנוּ
גַּגּוֹ
עָלֶיךָ
זֶה
2. אֶלָּא אַכִּיחוֹ וְנִיעוֹ הֵיכִי דָּמֵי אִי בַּהֲדֵי דְּאָזְלִי קָמַזְּקִי כֹּחוֹ הָוֵה אִי בָּתַר דְּנָיַיח בֵּין לְרַב בֵּין לִשְׁמוּאֵל הַיְינוּ בּוֹר אֶלָּא תּוֹלָדָה _ _ _ כְּמַבְעֶה וְכִי קָאָמַר רַב פָּפָּא אַתּוֹלָדָה דְאֵשׁ:
דְמַבְעֶה
כְּמַבְעֶה
דְּלָא
מַצְפֻּנָיו
3. _ _ _ אָמַר מַבְעֶה זֶה אָדָם דִּכְתִיב ''אָמַר שֹׁמֵר אָתָא בֹקֶר וְגַם לָיְלָה אִם תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ'':
אָמַר
בְּעָיוּ
מְעוֹרָב
רַב
4. מִכְּדֵי קְרָאֵי לָא כְּמַר דָּיְיקִי וְלָא כְּמַר דָּיְיקִי רַב מַאי טַעְמָא לָא _ _ _ כִּשְׁמוּאֵל תְּנָא שׁוֹר וְכָל מִילֵּי דְשׁוֹר:
אִיתְבְּלֵישׁ
אָמַר
דִּכְתִיב
מַבְעֶה
5. הַמַּבְעֶה וְהַהֶבְעֵר כּוּ' מַאי ''מַבְעֶה'' רַב אָמַר מַבְעֶה זֶה אָדָם וּשְׁמוּאֵל אָמַר _ _ _ זֶה הַשֵּׁן:
אֵיךְ
מַבְעֶה
דְּבָעֵי
וּמַשָּׂאוֹ
1. אָמַּאי ?
pourquoi.
1 - sauvage, indomptable.
2 - âne sauvage.
1 - or.
2 - pur comme l'or.
n. pr.
2. חֵצִי ?
n. pr.
1 - demi, moitié.
2 - flêche.
3 - n. pr.
cinq.
n. pr.
3. אֵשׁ ?
n. pr.
feu.
comment, de quelle manière?
fenêtre.
4. הֶזֵּק ?
1 - ennemi.
2 - mur.
3 - route principale.
4 - n. pr.
cinq.
danger, dommage.
n. pr.
5. .ח.פ.ש ?
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
paal
ravager, dévaster.
poual
ravagé.
paal
fouiller.
nifal
être fouillé.
piel
* avec sin :
chercher avec soin.

* avec shin :
affranchir.
poual
* avec sin :
être caché.

* avec shin :
1 - recevoir la liberté.
2 - liberté.
hitpael
se déguiser en changeant d'habits.
paal
1 - lancer.
2 - ériger, élever.
3 - יוֹרֶה : première pluie, pluie qui vient à temps.
nifal
être percé de flèches.
hifil
1 - jeter.
2 - enseigner.
3 - מוֹרֶה : précepteur, guide.
4 - מוֹרֶה : pluie d'automne.
5 - מוֹרֶה : n. pr.
houfal
arrosé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10