1. מַתְנִי' שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָורִים זֶה אַחַר זֶה יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר דִּבְרֵי רַבִּי _ _ _:
זוּז
מְעַלְּיָא
מֵאִיר
דְּלָא
2. הָכָא _ _ _ עָסְקִינַן בְּמוּעָדִין:
גְּמָ'
בְּמַאי
רָאוּי
מַתְנִיתִין
3. גְּמָ' מַתְנִיתִין _ _ _ דְּלָא כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל וּדְלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא:
מַנִּי
מִיבְּעֵי
נִינְהוּ
מֵחֲבֵירוֹ
4. אִי בְּמוּעָדִין אֵימָא סֵיפָא הָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן הַנִּיזָּק אוֹמֵר ''גָּדוֹל הִזִּיק'' וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר ''לֹא כִי אֶלָּא קָטָן הִזִּיק'' הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה אִי בְּמוּעָדִין מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינֵּיהּ סוֹף סוֹף דְּמֵי תּוֹרָא _ _ _ בָּעֵי לְשַׁלּוֹמֵי:
אִי
וְנָגַח
הָאַחֲרוֹן
מְעַלְּיָא
5. רָאוּי לִיטּוֹל וְאֵין לוֹ _ _ _ הֲרֵי זֶה מִשְׁתַּלֵּם לַקָּטָן מִן הַמּוּעָד וְלַגָּדוֹל מִן הַתָּם דִּתְפַס:
וְהָתַנְיָא
מַנִּי
בְּתַמִּין
אֲבָל
1. הִיא ?
elle.
n. pr.
n. pr.
1 - enfants, jeux d'enfant.
2 - calamités, railleries.
2. יִשְׁמָעֵאל ?
humiliation, mépris.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. ?
4. .נ.ט.ל ?
hifil
fleurir.
paal
1 - rêver.
2 - être bien portant.
hifil
1 - guérir.
2 - faire rêver.
peal
1 - rêver.
2 - fortifier.
paal
1 - prendre.
2 - imposer.
3 - séparer.
4 - le participe passé signifie également : privé de.
nifal
1 - pris.
2 - séparé.
piel
porter.
hifil
1 - imposer.
2 - mettre.
3 - développer.
peal
1 - prendre.
2 - lever.
3 - laver.
hitpeel
élevé.
paal
1 - ouvrir.
2 - ouverture.
3 - n. pr. (יִפְתָּח...).
nifal
1 - ouvert, s'ouvrir.
2 - délié.
3 - recouvrer la vue.
piel
1 - délier, détacher.
2 - ouvrir, labourer.
3 - graver.
poual
gravé.
hitpael
1 - se délier.
2 - ouvert, recouvrer la vision.
nitpael
1 - se délier.
2 - ouvert.
peal
ouvrir.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10