1. וְכִי תֵּימָא חַזְיָא לְזִילּוּף וְהָתַנְיָא _ _ _ שֶׁנִּתְגַּלּוּ הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁפְּכֵם בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְלֹא יְגַבֵּל בָּהֶן אֶת הַטִּיט וְלֹא יְרַבֵּץ בָּהֶן אֶת הַבַּיִת וְלֹא יַשְׁקֶה מֵהֶם אֶת בְּהֶמְתּוֹ וְלֹא בֶּהֱמַת חֲבֵירוֹ:
לָאו
מַיִם
בֵּיהּ
חָבִיּוֹת
2. שָׁטַף נַחַל חֲמוֹרוֹ וַחֲמוֹר חֲבֵירוֹ שֶׁלּוֹ יָפֶה מָנֶה וְשֶׁל חֲבֵירוֹ מָאתַיִם וְהִנִּיחַ זֶה _ _ _ שֶׁלּוֹ וְהִצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵירוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ וְאִם אָמַר לוֹ ''אֲנִי אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לִי אֶת שֶׁלִּי'' חַיָּיב לִיתֵּן לוֹ:
אֶת
הַשְׁתָּא
בְּחָדָשׁ
וְלֹא
3. אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ וְאִם אָמַר ''אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן _ _ _ דְּמֵי שֶׁלִּי'' חַיָּיב לִיתֵּן לוֹ:
בָּהּ
לִי
שֶׁהָעֶלְיוֹנָה
אֶלָּא
4. הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּשֶׁיָּכוֹל לְהַצִּיל אִי בְּשֶׁיָּכוֹל לְהַצִּיל לְכַתְּחִלָּה אַמַּאי לֹא יֹאמַר _ _ _ לְהַצִּיל עַל יְדֵי הַדְּחָק:
לְיַשְּׁנוֹ
הַדְּחָק
בְּשֶׁיָּכוֹל
בֵּיהּ
5. וְרַבִּי _ _ _ מִי תָּרְמִינַן:
מִילְּתָא
לֹא
וּמָעוֹת
נְחֶמְיָה
1. בַּיִת ?
n. pr.
même si, même.
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
mort.
2. חָבִית ?
1 - image, ressemblance.
2 - forme.
n. pr.
1 - poêle.
2 - offrande du Cohen Gadol.
3 - tonneau.
4 - omelette roulée.
n. pr.
3. ?
4. כְּלוּם ?
n. pr.
n. pr.
1 - quelque chose.
2 - rien.
3 - est-ce que ?
n. pr.
5. ת.ר.מ. ?
paal
1 - asperger.
2 - parfumer.
piel
agiter.
hifil
1 - agiter.
2 - lever, élever en agitant.
3 - asperger, faire ruisseler.
houfal
1 - agité.
2 - élevé.
hitpael
se balancer.
peal
flotter.
afel
agiter.
hitpeel
se balancer.
paal
prélever la Teroumah, faire un don.
nifal
être prélevé.
hifil
collecter des fonds, souscrire.
peal
1 - enlever les cendres.
2 - faire une offrande au prêtre.
paal
1 - forcer.
2 - monter sur un animal.
piel
1 - entortiller.
2 - embarrasser, compliquer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10