1. זֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי וְזֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי הַאי אַיְיתִי _ _ _ דַּאֲבָהָתֵיהּ הוּא וְהַאי אַיְיתִי סָהֲדִי דַּאֲכַל שְׁנֵי חֲזָקָה:
סָהֲדִי
הָכָא
חֲטַפִי
דְּאַבָּיֵי
2. אָמַר רַב זְבִיד אִם טָעַן וְאָמַר לְפֵירוֹת יָרַדְתִּי נֶאֱמָן לָאו מִי אָמַר רַב יְהוּדָה הַאי מַאן דְּנָקֵיט מַגָּלָא וְתוּבַלְיָא וְאָמַר אֵיזִיל אֶיגְדְּרֵיהּ לְדִיקְלָא דִפְלָנְיָא דְּזַבְּנֵיהּ נִיהֲלִי מְהֵימַן אַלְמָא לָא חֲצִיף אִינִישׁ דְּגָזַר דִּיקְלָא דְּלָאו דִּילֵיהּ הָכָא נָמֵי _ _ _ חֲצִיף אִינִישׁ לְמֵיכַל פֵּירֵי דְּלָאו דִּילֵיהּ:
דִּיקְלָא
מַגָּלָא
לָא
לָא
3. _ _ _ דְּאוֹדִי אוֹדִי:
שֶׁל
לְמֵיכַל
כֵּיוָן
הָדְרָא
4. הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ מַאי בָּעֵית בְּהַאי אַרְעָא אֲמַר לֵיהּ מִינָּךְ זְבַנִי וַאֲכַלְתַּיהּ שְׁנֵי _ _ _ אֲזַל אַיְיתִי סָהֲדִי דְּאַכְלַהּ תַּרְתֵּי שְׁנֵי אָמַר רַב נַחְמָן הָדְרָא אַרְעָא וְהָדְרִי פֵּירֵי:
חֲזָקָה
וְדִידִי
דְּרַבִּי
לֵיהּ
5. _ _ _ רַב חִסְדָּא מָה לוֹ לְשַׁקֵּר אִי בָּעֵי אָמַר לֵיהּ מִינָּךְ זְבֵינְתַּהּ וַאֲכַלְתַּיהּ שְׁנֵי חֲזָקָה אַבָּיֵי וְרָבָא לָא סְבִירָא לְהוּ הָא דְּרַב חִסְדָּא מָה לִי לְשַׁקֵּר בִּמְקוֹם עֵדִים לָא אָמְרִינַן:
אָמַר
הֲוָה
נֶאֱמָן
מַאן
1. ?
2. ?
3. .א.מ.ר ?
paal
1 - passer la nuit.
2 - se plaindre.
nifal
murmurer, se soulever.
hifil
1 - murmurer, se révolter.
2 - faire passer la nuit.
hitpael
1 - demeurer, reposer
2 - se plaindre.
nitpael
se plaindre.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - claquer.
2 - regarder.
nifal
regarder, tourner les regards.
piel
1 - voir.
2 - refléter.
hifil
1 - regarder.
2 - diminuer la largeur.
peal
frapper.
paal
1 - se consolider.
2 - se cailler.
3 - geler.
hifil
faire coaguler.
4. ?
5. שֶׁל ?
1 - péché.
2 - soulèvement.
n. pr.
sorte d'alcali.
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10