1. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ מְנָת בַּכֶּרֶם אֲנִי מוֹכֵר לְךָ סוֹמְכוֹס אוֹמֵר לֹא יִפְחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה קַבִּין אָמַר רַבִּי יוֹסֵי אֵין אֵלּוּ אֶלָּא דִּבְרֵי נְבִיאוּת בְּבָבֶל מַאי אָמַר רָבָא בַּר קִסְנָא תְּלָת אַצְיָאתָה בְּנֵי _ _ _ גּוּפְנֵי כִּי הֵיכִי דְּרָפֵיק גַּבְרָא בְּיוֹמָא:
תְּרֵיסַר
אִיכָּא
רָבָא
תְּרֵיסַר
2. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה עַד שֶׁיְּהֵא בָּהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה _ _ _ קַבִּין לָזֶה כּוּ' וְלָא פְּלִיגִי מָר כִּי אַתְרֵיהּ וּמָר כִּי אַתְרֵיהּ:
תִּשְׁעָה
פִּי
דֶּרֶךְ
וְתִשְׁעָה
3. מַאי בֵּי רָדוּ יוֹמָא אִי יוֹמָא זַרְעָא תְּרֵי _ _ _ כְּרָבָא לָא הָוֵי אִי יוֹמָא כְּרָבָא יוֹמָא דְּזַרְעָא לָא הָוֵי:
יוֹמָא
פַּצִּימָיו
אִי
לַחֲכָמִים
4. בְּבָבֶל _ _ _ אָמַר רַב יוֹסֵף בֵּי רָדוּ יוֹמָא:
מִשְּׁמֵיהּ
מַאי
אֵלּוּ
וּמַאי
5. אָמַר _ _ _ וְחָכָם עָדִיף מִנָּבִיא שֶׁנֶּאֱמַר וְנָבִא לְבַב חָכְמָה מִי נִתְלֶה בְּמִי הֱוֵי אוֹמֵר קָטָן נִתְלֶה בַּגָּדוֹל:
נָבִיא
הֱוֵי
אֵימָא
אַמֵּימָר
1. ?
2. הִיא ?
elle.
1 - nu.
2 - rusé.
n. pr.
1 - terre, champ.
2 - au-dessous de (suivi de מִן).
3. חַד ?
1 - tranchant.
2 - nombre : un.
n. pr.
1 - oppression.
2 - besoin, manque.
3 - foule.
fleur de farine.
4. .פ.ח.ת ?
piel
égarer, induire en erreur.
paal
1 - diminuer.
2 - creuser.
nifal
1 - diminué.
2 - percé.
piel
1 - diminuer.
2 - creuser.
hifil
1 - diminuer.
2 - creuser.
houfal
diminué.
peal
1 - diminuer.
2 - brisé.
hitpeel
1 - brisé.
2 - s'amoindrir.
paal
1 - jeter des cris de joie.
2 - implorer.
piel
1 - chanter.
2 - implorer.
3 - calomnier.
poual
être chanté.
hifil
célébrer, louer, faire chanter.
hitpael
pousser des cris de joie.
paal
1 - être utile, servir à.
2 - intendant, trésorier.
3 - confident.
nifal
être en danger.
piel
mettre en danger.
poual
1 - dangereux, nuisible.
2 - pauvre.
hifil
être accoutumé, se familiariser, devenir intime, régler.
hitpael
se mettre en danger.
peal
être en danger.
afel
s'habituer.
hitpeel
s'exposer au danger.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10