1. רַב הוּנָא אָמַר שְׁתוּת כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת הָכִי קָאָמַר פָּחוֹת מִשְּׁתוּת וּשְׁתוּת בַּכְּלָל _ _ _ יוֹתֵר מִשְּׁתוּת יְנַכֶּה רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הָכִי קָאָמַר פָּחוֹת מִשְּׁתוּת הִגִּיעוֹ עַד שְׁתוּת וּשְׁתוּת בַּכְּלָל יְנַכֶּה:
הִגִּיעוֹ
הָכִי
אוֹ
יוֹתֵר
2. אָמַר לְךָ רַב הוּנָא וּלְטַעְמָיךְ הִגִּיעוֹ קָא תָּנֵי אֶלָּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין לִשְׁתוּת וְלֹא _ _ _ הַדַּיָּינִין דְּאִילּוּ הָתָם בָּטֵל מִקָּח וְאִילּוּ הָכָא הִגִּיעוֹ:
כְּשׁוּם
הוֹתִיר
מֵיתִיבִי
שְׁתוּת
3. מַתְנִי' בְּסִימָנָיו _ _ _ פָּחוֹת מִשְּׁתוּת הִגִּיעוֹ עַד שְׁתוּת יְנַכֶּה:
דְּאִילּוּ
הוֹתִיר
לִשְׁתוּת
וּבִמְצָרָיו
4. רַב _ _ _ זְבַן אַרְעָא מֵהַהוּא גַּבְרָא:
הָתָם
פָּפָּא
קָא
יְהוּדָה
5. מֵיתִיבִי בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו פִּיחֵת שְׁתוּת אוֹ הוֹתִיר _ _ _ הֲרֵי הוּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין הִגִּיעוֹ וְהָא שׁוּם הַדַּיָּינִין דִּשְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הוּא:
קָא
שְׁתוּת
קָאָמַר
גְּמָ'
1. אִילּוּ ?
si, tandis que.
n. pr.
ainsi, là, ici.
n. pr.
2. נ.ג.ע. ?
hitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
nitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
afel
refroidir.
hitpeel
refroidir.
hitpaal
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
paal
ravager, dévaster.
poual
ravagé.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
nifal
frappé.
piel
compenser, déduire.
poual
frappé, cassé.
hifil
1 - frapper, blesser.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
houfal
battu, tué.
pael
compenser, déduire.
afel
frapper, faire du tort.
hitpeel
blessé.
3. הוּא ?
n. pr.
il, lui, il est.
ainsi, là, ici.
n. pr.
4. הוּנָא ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
5. הוּא ?
abandonné, sans postérité.
il, lui, il est.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10