1.
וְאִי דְּלָא אָמַר לַהּ _ _ _ לִיךְ מֵעַכְשָׁיו'' הֵיכִי מָצְיָא מַקְרְבָה ''וְאִישׁ כִּי יַקְדִּשׁ אֶת בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ'' אָמַר רַחֲמָנָא מָה בֵּיתוֹ בִּרְשׁוּתוֹ אַף כֹּל בִּרְשׁוּתוֹ:
''קְנַי
מִיפְשָׁט
עֲלַהּ
מָר
2.
אֶלָּא דְּאָמַר לַהּ ''לֶהֱוֵי גַּבִּיךְ עַד שְׁעַת _ _ _ וְאִי מִיצְטְרִיךְ לִיךְ קְנַי מֵעַכְשָׁיו'':
קָנְיָא
יַקְדִּשׁ
אֲבָל
בִּיאָה
3.
בָּעֵי רַב הוֹשַׁעְיָא קָדְמָה וְהִקְדִּישַׁתּוּ מַהוּ כֵּיוָן דְּאָמַר מָר אֲמִירָתוֹ לְגָבוֹהַּ כִּמְסִירָתוֹ לְהֶדְיוֹט כְּמַאן דְּאַקְרֵיבְתֵּיהּ דָּמֵי אוֹ דִּלְמָא הַשְׁתָּא מִיהָא _ _ _ קָאֵי וְאִיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ:
מְסַפְּקָא
הָא
וְאִיבָּעֵית
דְּהִקְרִיבַתּוּ
4.
מֵתִיב רַב שֵׁשֶׁת אוֹמֵר אָדָם לַחֲמָרָיו וּלְפוֹעֲלָיו ''לְכוּ וְאִכְלוּ בְּדִינָר _ _ _ ''צְאוּ וּשְׁתוּ בְּדִינָר זֶה'' וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ:
מָצְיָא
זֶה''
בְּעֵינֵיהּ
הוּא
5.
לֵיחוּל עֲלַהּ אִיסּוּר _ _ _ לְמַפְרֵעַ אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר כְּשֶׁקָּדְמָה וְהִקְרִיבַתּוּ:
אֶתְנַן
מִיבַּעְיָא
קָנְיָא
לֵהּ
1. אֶלָּא ?
seulement.
étables ou crochets.
n. pr.
1 - talon, pas.
2 - embuscade.
3 - semelle.
4 - partie arrière.
2 - embuscade.
3 - semelle.
4 - partie arrière.
2. ?
3. הֵיכִי ?
1 - comment ?
2 - à quoi cela ressemble-t-il ? dans quel cas ?
3 - dans quel cas peut-on trouver cette loi ?
2 - à quoi cela ressemble-t-il ? dans quel cas ?
3 - dans quel cas peut-on trouver cette loi ?
n. pr.
1 - creux.
2 - bassin de balance.
3 - cassolette.
4 - cuiller, gant.
5 - כַּפָּה : rameau, branche.
2 - bassin de balance.
3 - cassolette.
4 - cuiller, gant.
5 - כַּפָּה : rameau, branche.
n. pr.
4. לֵית ?
étables ou collines.
action d'envoyer, endroit où l'on est envoyé.
n. pr.
il n'y a pas, il n'est pas, il ne s'applique.
5. רַבִּי ?
étoffe tissue de lin et de laine.
n. pr.
n. pr.
mon maître (titre de savants).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10