1. יֵשׁ נֶעֱבָד בִּמְחוּבָּר אֵצֶל גָּבוֹהַּ אוֹ אֵין נֶעֱבָד בִּמְחוּבָּר אֵצֶל _ _ _:
אִם
לָא
גָּבוֹהַּ
אֲבוּהּ
2. הָתָם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר גַּמְרֵיהּ וְאִיַּיקַּר לֵיהּ תַּלְמוּדָא וַאֲתָא רַבִּי עֲקִיבָא לְאַדְכּוֹרֵיהּ וְהַיְינוּ דַּאֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַל _ _ _ בִּשְׁעַת הַדִּין כָּךְ מְקוּבָּל אֲנִי מִמְּךָ — הַזָּאָה שְׁבוּת וְאֵינָהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת:
תַּכְפִּירֵנִי
שֶׁכֵּן
מוּתָּרִים
בְּרֵיהּ
3. וְאִי מִשּׁוּם ''בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ'' מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא ''בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ'' — פְּרָט לְפָרָה שֶׁאֵינָהּ בָּאָה לַבַּיִת דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וַחֲכָמִים _ _ _ לְרַבּוֹת אֶת הָרִיקּוּעִים:
גָּבוֹהַּ
אוֹמְרִים
בְּרֵיהּ
אֲנָא
4. דִּתְנַן הֵשִׁיב רַבִּי עֲקִיבָא אוֹ חִילּוּף וּמָה הַזָּאָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם שְׁבוּת _ _ _ אֵינָהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת שְׁחִיטָה שֶׁהִיא דְּאוֹרָיְיתָא — לֹא כָּל שֶׁכֵּן:
הֶדְיוֹט
וְכֹל
הָאֲסוּרִין
5. אָמַר מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן תָּא שְׁמַע כָּל הָאֲסוּרִין לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ — וַלְדוֹתֵיהֶן מוּתָּרִים וְתָנֵי _ _ _ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר:
וְלָא
בְּרֵיהּ
עֲלַהּ
לְחוּמְרָא
1. אֱלֹהִים ?
1 - sœur.
2 - femme du même groupe.
nom d'une plante.
1 - D.ieu.
2 - ange.
3 - juge.
endroit où l'on passe la nuit.
2. ?
3. ד.ח.ה. ?
piel
préparer, disposer.
hitpael
1 - se préparer.
2 - être diestiné.
paal
cesser, s'abstenir.
nifal
arrêté.
hifil
cesser, renoncer à.
paal
1 - rire, se réjouir.
2 - se moquer, railler.
piel
1 - plaisanter,.
2 - se moquer.
3 - se divertir, jouer.
paal
1 - pousser.
2 - réfuter.
3 - supprimer.
3 - repousser.
nifal
1 - précipité, exilé.
2 - différé.
poual
poussé.
hifil
enlever, repousser.
peal
1 - pousser.
2 - mettre de côté.
hitpeel
1 - repoussé.
2 - différé.
4. ?
5. חִטָּה ?
babylonien.
1 - ce qui est arraché, champ de chaume.
2 - n. pr.
blé.
1 - rouge.
2 - n. pr. (אֲדֻמִּים ...).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10