1.
''אַבְנֵי שֹׁהַם'' הִפְסִיק _ _ _ וְהָא ''וְאַבְנֵי מִלּוּאִים'' כְּתִיב דַּהֲדַר עָרְבֵיהּ:
הָעִנְיָן
קִיחָה
מְנָא
קֵדָר
2.
וְנֵיחוּשׁ דִּלְמָא רַבְעוּהָ לְאִמַּהּ מֵעִיקָּרָא דִּתְנַן כָּל הַפְּסוּלִין לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ — וַלְדוֹתֵיהֶן _ _ _ וְתָנֵי עֲלַהּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר:
בְּמוּחְזֶקֶת
הַנִּרְבַּעַת
מוּתָּרִין
אָמְרִי
3.
אָמַר רַב יוֹסֵף מַאי קְרָא ''כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה וְגוֹ''' אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְדִלְמָא מֵעֲבוֹדָה זָרָה הוּא דַּהֲדוּר בְּהוּ אֲמַר לֵיהּ רַב _ _ _ ''לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד'' כְּתִיב:
שֹׁהַם
מְנָא
עָלֶיהָ
יוֹסֵף
4.
הָתָם עַל יְדֵי _ _ _ יִשְׂרָאֵל זְבוּן:
יְקָרִין
רְאָיָה
הוּנָא
תַּגָּרֵי
5.
אֵימָא יִשְׂרָאֵל הָיוּ מְשַׁמְּרִין אוֹתָהּ לְאִמָּהּ מִשָּׁעָה שֶׁנּוֹצְרָה וְנֵיחוּשׁ דִּילְמָא רַבְעוּהָ לְאִמָּא דְּאִמַּהּ כּוּלֵּי _ _ _ לָא חָיְישִׁינַן:
הוּנָא
רַבְעוּהָ
הַאי
אֲדוּמָּה
1. גֵּר ?
1 - étranger.
2 - converti.
2 - converti.
impiété, méchanceté, injustice, crime.
tempe.
1 - pauvreté, consomption.
2 - boucle de cheveux.
3 - fil.
2 - boucle de cheveux.
3 - fil.
2. ר.ב.ע. ?
piel
jeter de la poussière.
hitpael
se couvrir de poussière.
paal
1 - se coucher, s'accoupler.
2 - avoir quatre coins.
3 - fructifier.
2 - avoir quatre coins.
3 - fructifier.
nifal
celui qui a subi une relation sexuelle.
piel
1 - irriguer.
2 - répéter quatre fois.
3 - faire un carré.
2 - répéter quatre fois.
3 - faire un carré.
poual
carré.
hifil
accoupler.
paal
aimer, chérir.
piel
aimer, chérir.
hitpeel
chéri.
paal
mesurer.
piel
1 - contenir.
2 - mesurer.
3 - supporter avec patience.
4 - entretenir.
2 - mesurer.
3 - supporter avec patience.
4 - entretenir.
poual
être entretenu.
hifil
1 - comprendre.
2 - supporter.
3 - contenir.
2 - supporter.
3 - contenir.
3. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. pr.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - ruine, convulsion.
2 - ruine, convulsion.
4. מִן ?
tunique, robe.
malheur, infortune, calamité.
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
calme, tranquillité.
5. .נ.ג.ח ?
paal
1 - cesser, chômer.
2 - célébrer une fête.
3 - s'établir dans un endroit pour le Shabbath.
2 - célébrer une fête.
3 - s'établir dans un endroit pour le Shabbath.
nifal
cesser.
hifil
1 - faire cesser.
2 - détruire.
2 - détruire.
houfal
annulé.
paal
frapper avec les cornes.
piel
frapper avec les cornes.
hifil
frapper avec les cornes, pousser à.
hitpael
faire la guerre.
peal
creuser.
hitpeel
se troubler, être saisi d'épouvante.
paal
se taire, s'apaiser.
piel
faire taire, immobiliser.
hifil
faire taire.
hitpael
se taire, s'apaiser.
nitpael
se taire, s'apaiser.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10