1.
זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מַתְיָא וְכוּ' אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב הֲוָה לֵיהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר לְמִדְרַשׁ בֵּיהּ מַרְגָּנִיתָא וּדְרַשׁ _ _ _ חַסְפָּא:
חָזֵית
כִּי
דְּדַוְקָא
בֵּיהּ
2.
אֶלָּא לָאו חַד וְטַעְמָא דַּאֲתוֹ בֵּי תְּרֵי אַכְחֲשׁוּהּ הָא לָאו הָכִי _ _ _ מְהֵימַן לָעוֹלָם תְּרֵי וּתְרֵי וְכִדְאָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי בְּעֵדֵי הֲזָמָה:
בָּאת
רַב
—
דָּיְיקָא
3.
דְּסָנְיָא לֵיהּ אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת תְּנֵיתוּהָ אָמְרוּ לָהּ ''מֵת בַּעְלִיךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנֵךְ'' וְנִשֵּׂאת וְאַחַר כָּךְ _ _ _ לָהּ ''חִילּוּף הָיוּ הַדְּבָרִים'' — תֵּצֵא וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר:
עֲקִיבָא
אָמְרוּ
תּוֹכִיחַ
מוּתֶּרֶת
4.
אֲמַר לֵיהּ רַב מָרְדֳּכַי לְרַב אָשֵׁי וְאָמְרִי לֵיהּ רַב אַחָא לְרַב אָשֵׁי תָּא שְׁמַע אֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי שֶׁאֶנָּשֵׂא וְלֹא מֵתָה אֲחוֹתִי שֶׁאֶכָּנֵס לְבֵיתָהּ הִיא נִיהִי דְּלָא מְהֵימְנָא הָא עֵד אֶחָד _ _ _ מְהֵימַן:
מִינַּהּ
—
מוּתֶּרֶת
בְּעֵדֵי
5.
_ _ _ נָמֵי בְּעֵדֵי הֲזָמָה:
הָכָא
דָּיְיקָא
אָמַר
אַחָא
1. טַעַם ?
1 - gout, sens.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
n. pr.
n. pr.
repos, tranquillité.
2. כֹּל ?
balle des grains, menue paille.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
joyeux.
1 - plaie, ulcère, lien, guérison d'une plaie.
2 - compresse.
2 - compresse.
3. בַּיִת ?
n. pr.
1 - pâte.
2 - berceau.
2 - berceau.
1 - autre.
2 - étranger.
2 - étranger.
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
4. רַבָּנָן ?
colliers de perles.
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
bête grasse.
frais, gras, sain.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4
Score
0 / 9