1. _ _ _ לָאו כִּי הַאי גַוְונָא אֲמַר לֵיהּ וְהָא אַקְרְיוּן בְּחֶלְמָא ''קָנֶה רָצוּץ'' מַאי לָאו הָכִי קָאָמְרִי לִי ''הִנֵּה בָטַחְתָּ לְּךָ עַל מִשְׁעֶנֶת הַקָּנֶה הָרָצוּץ הַזֶּה'':
מְחוּבָּרִים
וּתְרֵי
אֶלָּא
לְאִשָּׁה
2. רַבִּי — דְּתַנְיָא ''לֹא תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל אֲדוֹנָיו'' רַבִּי אוֹמֵר בְּלוֹקֵחַ עֶבֶד עַל מְנָת _ _ _ הַכָּתוּב מְדַבֵּר הֵיכִי דָּמֵי אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק דִּכְתַב לֵיהּ לִכְשֶׁאֶקָּחֲךָ — הֲרֵי עַצְמְךָ קָנוּי לְךָ מֵעַכְשָׁיו:
לְשַׁחְרְרוֹ
לִי
דָּק
מַאי
3. אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת תְּנֵיתוּהָ אָמְרוּ לָהּ מֵת בְּנֵךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעְלִיךְ וְנִתְיַיבְּמָה וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ חִילּוּף הַדְּבָרִים — תֵּצֵא וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר הֵיכִי דָמֵי _ _ _ תְּרֵי וּתְרֵי — מַאי חָזֵית דְּסָמְכַתְּ אַהָנֵי סְמוֹךְ אַהָנֵי:
בִּיבָמָה
יָתֵר
אִילֵּימָא
רִאשׁוֹן
4. _ _ _ הָכִי קָאָמְרִי לָךְ ''קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה'':
מִן
לָא
לְמִישְׁרֵי
אָמְרוּ
5. אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ _ _ _ וְטַעְמָא דַּאֲתוֹ בֵּי תְרֵי אַכְחֲשׁוּהּ הָא לָאו הָכִי — מְהֵימַן:
חַד
הֲרֵי
לִכְשֶׁאֶקָּחֲךָ
עֵד
1. אִם ?
magasins, greniers.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
n. pr.
heureux (ne se trouve que dans cette forme plurielle) .
2. ?
3. ?
4. אַחַר ?
terre, morceau d'argile.
après, ensuite.
n. pr.
1 - seuil.
2 - bassin.
3 - n. pr.
5. מֵת ?
1 - portée des animaux.
2 - envol, essor.
n. pr.
1 - mort, cadavre.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
n. pr.
6. מ.ו.ת. ?
paal
crier fort.
hifil
crier fort.
afel
rugir.
hitpeel
être appelé.
hifil
apaiser.
paal
maudire.
paal
mourir, être mortel.
piel
faire mourir.
poual
tué.
hifil
faire périr.
houfal
mis à mort, puni de mort.
peal
mourir, être mortel.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11