1.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי הַכֹּל מוֹדִים בְּבָא עַל _ _ _ וְעַל הַסּוֹטָה וְעַל שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁאֵין הַוָּלָד מַמְזֵר:
אָמְרַתְּ
הַוָּלָד
תָּנֵי
הַנִּדָּה
2.
סוֹטָה נָמֵי דְּהָא תָּפְסִי _ _ _ קִידּוּשִׁין:
אֵלּוּ
הַנְּבִיאִים
בַּהּ
אֶישַּׁוְּיֵיהּ
3.
''אֶת מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא'' — תַּנָּאֵי הִיא _ _ _ ''אֶת מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא'':
דְּתַנְיָא
הָא
אַתְיוּהּ
שָׁנָה
4.
נִדָּה דְּהָא תָּפְסִי בַּהּ קִידּוּשִׁין שֶׁנֶּאֱמַר ''וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו'' אֲפִילּוּ בִּשְׁעַת _ _ _ תָּפְסִי בַּהּ קִידּוּשִׁין:
לְאַרְזָא
נִדָּתָהּ
נָמֵי
עָלָיו
5.
אָמַר רָבָא מֵידָן דַּיְינֵיהּ וְקַטְלֵיהּ אֲמַר לֵיהּ מֹשֶׁה רַבְּךָ אָמַר ''כִּי לֹא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי'' וְאַתְּ אָמְרַתְּ ''וָאֶרְאֶה אֶת ה' יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא'' מֹשֶׁה רַבְּךָ אָמַר ''מִי כַּה' אֱלֹהֵינוּ בְּכָל קָרְאֵנוּ אֵלָיו'' וְאַתְּ אָמְרַתְּ ''דִּרְשׁוּ ה' בְּהִמָּצְאוֹ'' _ _ _ רַבְּךָ אָמַר ''אֶת מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא'' וְאַתְּ אָמְרַתְּ ''וְהוֹסַפְתִּי עַל יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה'':
רַבְּךָ
אֲבוּהּ
מֹשֶׁה
יִרְאַנִי
1. יְרוּשָׁלַיִם ?
n. pr.
1 - creuset, atelier.
2 - entrée, faubourg.
3 - בַּעֲלִיל : id. - sans aucun doute.
2 - entrée, faubourg.
3 - בַּעֲלִיל : id. - sans aucun doute.
n. pr.
firmament, étendue.
2. ?
3. מִי ?
1 - garde.
2 - prison, poste.
3 - ce qui est soigneusement gardé.
2 - prison, poste.
3 - ce qui est soigneusement gardé.
n. pr.
n. pr.
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
4. סוֹטָה ?
Sotah : femme soupçonnée d'infidélité, et par extension, désigne le traité du Talmud y consacré.
mort.
1 - filet, piège.
2 - forteresse, refuge.
2 - forteresse, refuge.
garde, sentinelle.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10