1. אִשָּׁה — נָשִׁים מוֹשִׁיבוֹת אוֹתָהּ בְּמַיִם עַד צַוָּארָהּ וּשְׁנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים עוֹמְדִים לָהּ מִבַּחוּץ וּמוֹדִיעִין אוֹתָהּ מִקְצָת מִצְוֹת _ _ _ וּמִקְצָת מִצְוֹת חֲמוּרוֹת:
נִתְרַפֵּא
וְשָׁם
קַלּוֹת
הַחוֹפֶה
2. מִפַּקְדִינַן שֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִצְוֹת — ''עַמֵּךְ עַמִּי'' אֲסִיר לַן עֲבוֹדָה זָרָה — ''וֵאלֹהַיִךְ _ _ _ אַרְבַּע מִיתוֹת נִמְסְרוּ לְבֵית דִּין — ''בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת'' שְׁנֵי קְבָרִים נִמְסְרוּ לְבֵית דִּין — ''וְשָׁם אֶקָּבֵר'':
וְנִלְוָה
אֲבָל
כְּיִשְׂרָאֵל
אֱלֹהָי''
3. אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֶבֶד מְשׁוּחְרָר וּבִמְקוֹם שֶׁנִּדָּה טוֹבֶלֶת שָׁם גֵּר וְעֶבֶד מְשׁוּחְרָר טוֹבְלִין וְכָל דָּבָר שֶׁחוֹצֵץ _ _ _ חוֹצֵץ בְּגֵר וּבְעֶבֶד מְשׁוּחְרָר וּבְנִדָּה:
צַוָּארָהּ
בּוֹ
הַחוֹפֶה
בִּטְבִילָה
4. אָמַר רַב שֵׁשֶׁת לָא קַשְׁיָא _ _ _ — רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר הָא — רַבָּנַן:
פָּחוֹת
לֶקֶט
אֶקָּבֵר
הָא
5. טָבַל וְעָלָה הֲרֵי הוּא כְּיִשְׂרָאֵל לְכָל דְּבָרָיו _ _ _ הִלְכְתָא דְּאִי הָדַר בֵּיהּ וּמְקַדֵּשׁ בַּת יִשְׂרָאֵל יִשְׂרָאֵל מְשׁוּמָּד קָרֵינָא בֵּיהּ וְקִידּוּשָׁיו קִידּוּשִׁין:
צַוָּארָהּ
לְקַבֵּל
לְמַאי
וּמָלִין
1. אֱלֹהִים ?
portier.
n. pr.
n. pr.
1 - D.ieu.
2 - ange.
3 - juge.
2. כִּי ?
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
byssus, fin lin.
1 - reste, superflu.
2 - avantage, excellence.
3 - corde.
4 - pleinement.
5 - n. pr.
1 - laine.
2 - coton.
3. תַּנָּא ?
n. patro.
louanges, réjouissances.
risée, sujet de joie.
autorité/enseignement cité dans la Mishna et les Baraithot.
4. ?
5. קִדּוּשׁ ?
n. pr.
n. pr.
1 - consécration, sanctification.
2 - particulièrement : (a) acte de mariage, (b) prière à l'entrée de la fête, (c) proclamation de la nouvelle lune.
3 - mélange des cendres de la vache rousse.
espèces d'arbre.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10