1.
הַכּוֹנֵס אֶת יְבִמְתּוֹ וְכוּ' מַאי טַעְמָא _ _ _ ''יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו'' אָמַר רַחֲמָנָא וַהֲרֵי קָם:
וְכִי
יְרֵכוֹ
אֲמַר
—
2.
גְּמָ' _ _ _ סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא חֲלִיצָה בִּמְקוֹם יִבּוּם קָיְימָא וְנִשְׁקוֹל כּוּלְּהוּ נִכְסֵי קָא מַשְׁמַע לַן:
קָרֵינָא
פְּשִׁיטָא
יֵשׁ
מָה
3.
אֲמַר לֵיהּ אֶסְמְיַיהּ אֲמַר לֵיהּ לָא אַתְּ — הֲלָכָה אַתְנְיֻיךְ וּמִקְשָׁא הוּא דְּאִקְּשִׁי לָךְ _ _ _ וּלְמַאי דַּאֲפַכְתְּ שַׁפִּיר אֲפַכְתְּ:
קָיְימָא
פִּי
וַאֲפַכְתְּ
הוֹאִיל
4.
אֶלָּא רָצָה — מַצָּה _ _ _ רָצָה — חָמֵץ אוֹכְלָהּ:
אוֹכְלָהּ
דְּחַלְטֵיהּ
שֶׁבַּתְּחִלָּה
וְחָזְרָה
5.
מַתְנִי' הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ — הֲרֵי הוּא כְּאֶחָד _ _ _ הָאַחִין לַנַּחֲלָה וְאִם יֵשׁ שָׁם אָב — נְכָסִים שֶׁל אָב הַכּוֹנֵס אֶת יְבִמְתּוֹ — זָכָה בִּנְכָסִים שֶׁל אָחִיו רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ אִם יֵשׁ שָׁם אָב — נְכָסִים שֶׁל אָב:
אָסוּר
דַּעְתָּךְ
מִן
לְעוֹלָם
1. .א.ס.ר ?
paal
trembler.
piel
planer.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
piel
joindre, emboiter.
poual
combiné, assemblé.
paal
1 - lier.
2 - enfermer.
3 - interdire.
4 - אָסוּר : prisonnier.
5 - אֱסוּר,אֵסוּר : id. - lien, chaine.
2 - enfermer.
3 - interdire.
4 - אָסוּר : prisonnier.
5 - אֱסוּר,אֵסוּר : id. - lien, chaine.
nifal
1 - être prisonnier.
2 - être lié.
3 - être interdit.
2 - être lié.
3 - être interdit.
piel
interdire.
poual
être fait prisonnier.
2. פֶּסַח ?
1 - solitude.
2 - sommet.
3 - n. pr.
2 - sommet.
3 - n. pr.
peuple.
1 - agneau pascal.
2 - fête de Pâque.
2 - fête de Pâque.
n. pr.
3. ?
4. כָּךְ ?
ainsi, ça.
n. pr.
n. pr.
1 - péché.
2 - sacrifice pour le péché.
2 - sacrifice pour le péché.
5. מַאי ?
quoi ? quel est le sens de ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10