1. רַב יוֹסֵף בַּר חָמָא אָמַר רַב שֵׁשֶׁת זֶה הַמַּכְרִיעַ אֲחֵרִים בְּאוֹרְחוֹתָיו רַבִּי זְרִיקָא אָמַר רַב הוּנָא זֶה הַמֵּיקֵל לְעַצְמוֹ וּמַחְמִיר לַאֲחֵרִים עוּלָּא אָמַר _ _ _:
מִתְקַיְּימִין
הָכִי
זֶה
שֶּׁמָּכְרוּ
2. אוֹמֵר בֶּן עַזַּאי חַיָּיב אָדָם לְלַמֵּד אֶת וְכוּ' רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר כָּל הַמְלַמֵּד _ _ _ בִּתּוֹ תּוֹרָה — מְלַמְּדָהּ תִּיפְלוּת תִּיפְלוּת סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֶלָּא אֵימָא כְּאִילּוּ לִמְּדָהּ תִּיפְלוּת:
קַבִּין
אֶת
הַמַּטְעִים
גַּמְלִיאֵל
3. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דִּכְתִיב ''אֲנִי חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה'' כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסָה חָכְמָה בְּאָדָם — נִכְנְסָה _ _ _ עַרְמוּמִית:
עִמּוֹ
דִּתְנַן
חָסִיד
אַבָּיֵי
4. הוּא הָיָה אוֹמֵר חָסִיד שׁוֹטֶה כּוּ' הֵיכִי דָּמֵי חָסִיד שׁוֹטֶה כְּגוֹן דְּקָא טָבְעָה אִיתְּתָא בְּנַהֲרָא וְאָמַר לָאו _ _ _ אַרְעָא לְאִיסְתַּכּוֹלֵי בַּהּ וְאַצּוֹלַהּ:
הַלָּקוֹחוֹת
דִּינָר
בְּרַבִּי
אוֹרַח
5. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר רוֹצָה אִשָּׁה _ _ _ מַאי קָאָמַר הָכִי קָאָמַר רוֹצָה אִשָּׁה בְּקַב וְתִיפְלוּת עִמּוֹ מִתִּשְׁעַת קַבִּין וּפְרִישׁוּת:
דְּתַנְיָא
אֱלִיעֶזֶר
טָבְעָה
וְכוּ'
1. אַבָּהוּ ?
besace.
n. pr.
raccourci.
de toute antiquité.
2. בַּעַל ?
1 - époux.
2 - maître, possesseur.
3 - habitant.
4 - n. pr. (בַּעַל, בְּעָלִים ...).
grille, treillis.
n. patron.
jeunesse.
3. ?
4. חָסִיד ?
fil.
pieux, bienfaisant.
n. pr.
souvenir, mémoire.
5. ט.ב.ע. ?
hifil
affliger.
paal
gémir, rugir, frémir.
piel
roucouler.
paal
1 - s'enfoncer, s'engloutir.
2 - frapper la monnaie.
3 - formuler.
4 - nommer explicitement.
nifal
enfoncé, noyé.
piel
noyer, engloutir.
poual
être submergé.
hifil
noyer.
houfal
être enfoncé.
peal
se noyer.
pael
s'enfoncer.
hitpeel
être noyé.
paal
1 - se partager.
2 - être un écran.
3 - curer les dents.
piel
ranger, partager.
poual
être mesuré, être partagé.
pael
lancer une flèche.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10