Daf 11a
דִּכְתִיב: ''הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ''. כַּיּוֹצֵא בַּדָּבָר אַתָּה אוֹמֵר: ''וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן'', אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא: בְּעֵצָה עֲמוּקָּה שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק שֶׁקָּבוּר בְּחֶבְרוֹן, דִּכְתִיב: ''יָדֹעַ תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ''.
Rachi (non traduit)
הנני מקים וגו'. הציב אבשלום אותה עצה וקיימה מצבת דבריו של הקב''ה כדכתיב לעולם ה' דברך נצב (תהילים קי''ט:פ''ט) ויקרא למצבת על שמו גרם לאותה רעה שתקרא על שמו ויקרא לה יד אבשלום כך היא נקראת:
וישלחהו מעמק חברון. ביוסף משתעי קרא כששלחו יעקב אצל אחיו והוא תחילת סיבת ירידת ישראל למצרים:
של אותו צדיק שקבור בחברון. אברהם:
''כִּי אָמַר אֵין לִי בֵן''. וְלָא הֲווֹ לֵיהּ בְּנֵי? וְהָכְתִיב: ''וַיִּוָּלְדוּ לְאַבְשָׁלוֹם שְׁלֹשָׁה בָּנִים וּבַת אַחַת''! אָמַר רַב יִצְחָק בַּר אַבְדִּימִי: שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ בֵּן הָגוּן לַמַּלְכוּת. רַב חִסְדָּא אָמַר, גְּמִירִי: כָּל הַשּׂוֹרֵף תְּבוּאָתוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ, אֵינוֹ מַנִּיחַ בֵּן לְיוֹרְשׁוֹ. וְאִיהוּ קַלְיַיהּ לִדְיוֹאָב, דִּכְתִיב: ''וַיֹּאמֶר אֶל עֲבָדָיו רְאוּ חֶלְקַת יוֹאָב אֶל יָדִי וְלוֹ שָׁם שְׂעֹרִים לְכוּ וְהַצִּיתוּהָ בָאֵשׁ וַיַּצִּיתוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלוֹם אֶת הַחֶלְקָה בָּאֵשׁ''.
וְכֵן לְעִנְיַן הַטּוֹבָה מִרְיָם וְכוּ'. מִי דָּמֵי? הָתָם — חֲדָא שַׁעְתָּא, הָכָא — שִׁבְעָה יוֹמֵי! אָמַר אַבָּיֵי, אֵימָא: וּלְעִנְיַן הַטּוֹבָה אֵינוֹ כֵּן.
Rachi (non traduit)
אינו כן. דיותר ממה שהוא מודד מודדים לו:
אֲמַר לֵיהּ רָבָא: הָא ''וְכֵן לְעִנְיַן הַטּוֹבָה'' קָתָנֵי! אֶלָּא אָמַר רָבָא, הָכִי קָתָנֵי: וְכֵן לְעִנְיַן הַטּוֹבָה, דִּבְאוֹתָהּ מִדָּה, וּלְעוֹלָם מִדָּה טוֹבָה מְרוּבָּה מִמִּדַּת פּוּרְעָנוּת.
Rachi (non traduit)
דבאותה מדה. דוגמא מעין אותו ענין ומיהו יותר ממה שעשה משתלם דמדה טובה מרובה בתשלומין ממדת פורענות:
Tossefoth (non traduit)
ולעולם מדה טובה מרובה ממדת פורענות. וא''ת הא מצינו מדת פורענות גדולה ממדת טובה דכתיב איכה ירדוף אחד אלף ושנים יניסו רבבה (דברים ל''ב:
ל') גבי מדת פורענות וגבי מדה טובה כתיב ורדפו מכם חמשה מאה (ויקרא כ''ו:ח') וי''ל דעדיין גבי מדת פורענות מיירי רדיפה ולא הריגה אבל הכא דכתיב ורדפו מכם חמשה סיפא דקרא ונפלו אויביכם לפניכם לחרב.
מספר הישר:
''וַתֵּתַצַּב אֲחוֹתוֹ מֵרָחוֹק'', אָמַר רַבִּי יִצְחָק: פָּסוּק זֶה כּוּלּוֹ עַל שֵׁם שְׁכִינָה נֶאֱמַר: ''וַתֵּתַצַּב'' — דִּכְתִיב: ''וַיָּבֹא ה' וַיִּתְיַצַּב וְגוֹ'''. ''אֲחוֹתוֹ'' — דִּכְתִיב: ''אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחוֹתִי אָתְּ''. ''מֵרָחוֹק'' — דִּכְתִיב: ''מֵרָחוֹק ה' נִרְאָה לִי''. ''לָדַעַת'' — דִּכְתִיב: ''כִּי אֵל דֵּעוֹת ה'''. ''מָה'' — דִּכְתִיב: ''מַה ה' אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ''. ''יֵּעָשֶׂה'' — דִּכְתִיב: ''כִּי לֹא יַעֲשֶׂה ה' אֱלֹהִים דָּבָר''. ''לוֹ'' — דִּכְתִיב: ''וַיֹּאמֶר לוֹ ה' שָׁלוֹם''.
Rachi (non traduit)
אמור לחכמה. שהיא אצל הקב''ה ומפיו שנאמר כי ה' יתן חכמה מפיו דעת ותבונה (משלי ב':ו'):
''וַיָּקָם מֶלֶךְ חָדָשׁ וְגוֹ'''. רַב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר: חָדָשׁ מַמָּשׁ, וְחַד אָמַר: שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ גְּזֵירוֹתָיו. מַאן דְּאָמַר חָדָשׁ מַמָּשׁ — דִּכְתִיב ''חָדָשׁ'', וּמַאן דְּאָמַר שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ גְּזֵירוֹתָיו, דְּלָא כְּתִיב ''וַיָּמָת וַיִּמְלוֹךְ''. ''אֲשֶׁר לֹא יָדַע אֶת יוֹסֵף'', דַּהֲוָה דָּמֵי כְּמַאן דְּלָא יָדַע לֵיהּ כְּלָל.
Rachi (non traduit)
דלא כתיב וימת. מלך מצרים וימלוך תחתיו אחר:
''וַיֹּאמֶר אֶל עַמּוֹ הִנֵּה עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל''. תָּנָא: הוּא הִתְחִיל בְּעֵצָה תְּחִילָּה לְפִיכָךְ לָקָה תְּחִילָּה. הוּא הִתְחִיל בְּעֵצָה תְּחִילָּה — דִּכְתִיב: ''וַיֹּאמֶר אֶל עַמּוֹ'', לְפִיכָךְ לָקָה תְּחִילָּה — כְּדִכְתִיב: ''וּבְכָה וּבְעַמְּךָ וּבְכָל עֲבָדֶיךָ''.
''הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ''. ''לָהֶם'' מִיבְּעֵי לֵיהּ! אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא: בֹּאוּ וְנֶחְכַּם לְמוֹשִׁיעָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל —
Rachi (non traduit)
ונתחכם למושיען. לבקש לנו חכמה כנגדו:
בַּמֶּה נְדוּנֵם? נְדוּנֵם בָּאֵשׁ — כְּתִיב: ''כִּי הִנֵּה ה' בָּאֵשׁ יָבֹא'', וּכְתִיב: ''כִּי בָאֵשׁ ה' נִשְׁפָּט וְגוֹ'''. בְּחֶרֶב — כְּתִיב: [''וּבְחַרְבּוֹ אֶת כָּל בָּשָׂר''].
Rachi (non traduit)
במה נידונם. שלא יוכל לדון אותנו בו שידענו מדרכיו שמדד מדה כנגד מדה לדור המבול ולאנשי סדום:
כי באש ה' נשפט. וכן ישיב לנו גמול:
אֶלָּא בּוֹאוּ וּנְדוּנֵם בַּמַּיִם, שֶׁכְּבָר נִשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵינוֹ מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ''כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי וְגוֹ'''. וְהֵן אֵינָן יוֹדְעִין שֶׁעַל כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ אֵינוֹ מֵבִיא, אֲבָל עַל אוּמָּה אַחַת הוּא מֵבִיא.
אִי נָמֵי: הוּא אֵינוֹ מֵבִיא, אֲבָל הֵן בָּאִין וְנוֹפְלִין בְּתוֹכוֹ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר: ''וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתוֹ''. וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מַאי דִּכְתִיב ''כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם'' — בִּקְדֵירָה שֶׁבִּישְּׁלוּ, בָּהּ נִתְבַּשְּׁלוּ. מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ''זָדוּ'' לִישָּׁנָא דִקְדֵירָה הוּא — דִּכְתִיב: ''וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד''.
Rachi (non traduit)
שבשלו. לשון ויזד יעקב נזיד (בראשית כ''ה:כ''ט):
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי סִימַאי: שְׁלֹשָׁה הָיוּ בְּאוֹתָהּ עֵצָה: בִּלְעָם, וְאִיּוֹב, וְיִתְרוֹ.
Rachi (non traduit)
באותה עצה. דנתחכמה לו:
בִּלְעָם שֶׁיָּעַץ — נֶהֱרַג, אִיּוֹב שֶׁשָּׁתַק — נִידּוֹן בְּיִסּוּרִין. יִתְרוֹ שֶׁבָּרַח — זָכוּ מִבְּנֵי בָנָיו שֶׁיָּשְׁבוּ בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וּמִשְׁפְּחוֹת סוֹפְרִים יוֹשְׁבֵי יַעְבֵּץ תִּרְעָתִים שִׁמְעָתִים שׂוּכָתִים הֵמָּה הַקִּינִים הַבָּאִים מֵחַמַּת אֲבִי בֵית רֵכָב'', וּכְתִיב: ''וּבְנֵי קֵינִי חֹתֵן מֹשֶׁה וְגוֹ'''.
Rachi (non traduit)
יושבי יעבץ. תלמידי יעבץ אדם גדול בתורה היה כדכתיב (דברי הימים א ד':י') ויקרא יעבץ לאלהי ישראל אם ברך תברכני בתורה והרבית את גבולי בתלמידים וגו' ויבא אלהים את אשר שאל (תמורה טז.):
תרעתים. מפרש בספרי ששמעו תרועה בהר סיני ל''א תרעתים על שם שהיו יושבים בשערי ירושלים:
שמעתים. ששמעו מצות אביהם דבבני יונדב בן רכב משתעי קרא והם היו מבני בניו של יתרו כדמפרש ואזיל המה הקנים:
סוכתים. על שם שהיו יושבים בסוכות כדכתיב (ירמיהו ל''ה:י') ונשב באהלים וקרי להו משפחת סופרים דהיינו סנהדרין וכן תרעתים זקני שער:
''וְנִלְחַם בָּנוּ וְעָלָה מִן הָאָרֶץ'', ''וְעָלִינוּ'' מִיבְּעֵי לֵיהּ! אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כָּהֲנָא: כְּאָדָם שֶׁמְּקַלֵּל אֶת עַצְמוֹ, וְתוֹלֶה קִלְלָתוֹ בַּחֲבֵירוֹ.
Rachi (non traduit)
ועלינו מן הארץ מבעי ליה. יגרשונו מן הארץ מאי ועלה הלואי שיצאו שונאיהם מארצם הואיל ויראים מפניהם:
''וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים'', ''עֲלֵיהֶם'' מִיבְּעֵי לֵיהּ! תָּנָא דְּבֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן: מְלַמֵּד שֶׁהֵבִיאוּ מַלְבֵּן וְתָלוּ לוֹ לְפַרְעֹה בְּצַוָּארוֹ, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר לָהֶם אִיסְטְנִיס אֲנִי, אָמְרוּ לוֹ: כְּלוּם אִיסְטְנִיס אַתָּה יוֹתֵר מִפַּרְעֹה?
Rachi (non traduit)
מלבן. כמין דפוס שבו עושין הלבנים שממלאין אותו טיט ומחליקין אותו והיא הלבנה:
ותלו לו לפרעה. דעליה קאי קרא ומיניה סליק ויאמר אל עמו וגו' הבה נתחכמה לו וגו' וישימו עליו שרי מסים:
אסטניס. מפונק ואינו יכול לעשות מלאכה:
''שָׂרֵי מִסִּים'', דָּבָר שֶׁמֵּשִׂים (לְבֵנִים).
Rachi (non traduit)
שרי מסים. דבר שמשים רידוי של שומה שמרגילין ומשימין לעבודה אותו מלבן שתלו לו היה לישראל רידוי של השמה:
''לְמַעַן עַנּוֹתוֹ בְּסִבְלוֹתָם'', [''עַנּוֹתָם'' מִיבְּעֵי לֵיהּ]! לְמַעַן עַנּוֹתוֹ לְפַרְעֹה בְּסִבְלוֹתָם דְּיִשְׂרָאֵל.
Rachi (non traduit)
למען ענותו לפרעה. בשביל סבלותם דישראל שיטו שכם לסבול:
''וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה'', רַב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר: שֶׁמְּסַכְּנוֹת אֶת בַּעְלֵיהֶן. וְחַד אָמַר: שֶׁמְּמַסְכְּנוֹת אֶת בַּעְלֵיהֶן, דְּאָמַר מָר: כָּל הָעוֹסֵק בְּבִנְיָן מִתְמַסְכֵּן.
Rachi (non traduit)
שמסכנות את בעליהן. שעל ידי אותן הערים ואותה עבודה נסתכנו מצרים ליטבע בים:
שממסכנות. מדלדלות כדכתיב וינצלו את מצרים ובשביל עבודה זו אירע להן ולהאי לישנא לא גרסינן דאמר מר כל העוסק בבנין מתמסכן ומאן דגריס לה מתרגמינן להך דרב ושמואל נמי אכל בניינים של כל אדם מסכנות פעמים שנופל מהבנין ומת ממסכנות שמביא את האדם לידי עניות דאמר מר כל העוסק בבנין מתמסכן:
''אֶת פִּיתוֹם וְאֶת רַעַמְסֵס''. רַב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר: פִּיתוֹם שְׁמָהּ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ רַעַמְסֵס — שֶׁרִאשׁוֹן רִאשׁוֹן מִתְרוֹסֵס. וְחַד אָמַר: רַעַמְסֵס שְׁמָהּ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ פִּיתוֹם — שֶׁרִאשׁוֹן רִאשׁוֹן פִּי תְהוֹם בּוֹלְעוֹ.
Rachi (non traduit)
ראשון ראשון מתרוסס. כשהיו בונין קצת היה מתרוסס ונופל וחוזרין ובונין והוא נופל:
פי התהום בולעו. נבלע בארץ:
''וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אוֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרוֹץ''. ''כֵּן רַבּוּ וְכֵן פָּרְצוּ'' מִיבְּעֵי לֵיהּ! אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבַשַּׂרְתָּן: ''כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרוֹץ''. ''וַיָּקֻצוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל'', מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ דּוֹמִין בְּעֵינֵיהֶם כְּקוֹצִים.
Rachi (non traduit)
רוח הקדש מבשרתן. לישראל ואומר למצרים אין מועיל לכם כן ירבה תמיד וכן יפרוץ:
ויקוצו היה דומה להן. כאילו עיניהם וגופם מלאים קוצים בראותם את ישראל פרים ורבים:
''וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source