1. תְּנַן ''פֵּירוֹת מְדִינָה זוֹ עָלַי'' — _ _ _ לָהּ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת אָמַר רַב יוֹסֵף דְּקָאָמְרָה שֶׁתָּבִיא:
יָבִיא
כּוּלֵּיהּ
לָהּ
וּדְקָא
2. אֶלָּא רֵישָׁא אֵין יָכוֹל לְהָפֵר _ _ _ מַיְיתָא הִיא:
פֵּירוֹת
וּדְקָא
מַיְיתֵי
מַיְיתָא
3. לֹא הָיְתָה פַּרְנָסָתוֹ אֶלָּא מִמֶּנּוּ — הֲרֵי זֶה יָפֵר וְאִי אָמְרַתְּ דְּקָא אָמְרָה שֶׁ''תָּבִיא אַתָּה'' אַמַּאי יָפֵר אֶלָּא מִדְּסֵיפָא דְּלָא מַיְיתֵי בַּעַל הָוֵי רֵישָׁא _ _ _ מַיְיתָא הִיא:
דְּקָא
מִדְּסֵיפָא
וּדְקָא
מִמֶּנּוּ
4. יָפֵר חֶלְקוֹ וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ _ _ _ נְטוּלָה מִן הַיְּהוּדִים וְאִי אָמְרַתְּ נֶדֶר עִנּוּי נֶפֶשׁ הָוֵי אַמַּאי תְּהֵא נְטוּלָה מִן הַיְּהוּדִים שְׁמַע מִינַּהּ דְּבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ הָוַיִין:
אָמְרָה
וּתְהֵא
מִינַּהּ
דְּקָאָמְרָה
5. לְרַבָּנַן תִּבְּעֵי לָךְ מִשּׁוּם דִּ''נְטוּלָה _ _ _ מִן הַיְּהוּדִים'' רַבִּי יוֹסֵי קָתָנֵי לַהּ דְּאָמַר רַב הוּנָא כּוּלֵּיהּ פִּירְקִין רַבִּי יוֹסֵי הִיא מִמַּאי — כֵּיוָן דְּקָתָנֵי רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֵין אֵלּוּ נִדְרֵי עִינּוּי נֶפֶשׁ לְמָה לֵיהּ תּוּ לְמִיתְנֵא ''הֲרֵי זֶה יָפֵר דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי'' שְׁמַע מִינַּהּ מִכָּאן וְאֵילָךְ רַבִּי יוֹסֵי הִיא:
אֲנִי
מֵפֵר
דְּלָא
מַיְיתֵי
1. אֶלָּא ?
seulement.
n. pr.
n. pr.
1 - plante, rejeton.
2 - support.
3 - règle du scribe.
2. זֶה ?
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. .פ.ו.ר ?
nifal
être paresseux, hésiter.
hitpael
paresser.
nitpael
paresser.
piel
raser.
poual
coupé.
hitpael
se raser.
nitpael
se raser.
hitpeel
1 - rasé.
2 - se faire couper les cheveux.
paal
briser.
piel
briser.
hifil
1 - rompre, annuler.
2 - détruire.
houfal
rompu, annulé.
hitpael
vaciller.
paal
décrire un cercle.
4. רַבָּנָן ?
nombre.
1 - aqueduc, canal.
2 - tuyau d'eau.
3 - crochet, gond.
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
proie, pillage.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10