1.
בְּפָרָשַׁת נְדָרִים לְמַאי הִלְכְתָא אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב לְהַכְשִׁיר שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת וְהָא ''רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת'' כְּתִיב _ _ _ רַב חִסְדָּא וְאִיתֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן בְּיָחִיד מוּמְחֶה:
מִדְּרַב
מֹשֶׁה
דְּרַב
אָמַר
2.
_ _ _ לְבֵית שַׁמַּאי לְהַכְשִׁיר שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת מְנָלַן נָפְקָא לְהוּ מִדְּרַב אַסִּי בַּר נָתָן:
אֶלָּא
הַמַּטּוֹת
אֲתָא
רַב
3.
נֶאֱמַר כָּאן ''זֶה הַדָּבָר'' וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ''זֶה הַדָּבָר'' בִּשְׁחוּטֵי חוּץ מָה בִּשְׁחוּטֵי חוּץ — אַהֲרֹן וּבָנָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל אַף פָּרָשַׁת נְדָרִים — אַהֲרֹן וּבָנָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל וּמָה כָּאן רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת — _ _ _ לְהַלָּן רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת:
יוֹסֵי
אוֹמֵר
חוּץ
אַף
4.
רַב אַסִּי בַּר נָתָן קַשְׁיָא לֵיהּ הָא מַתְנִיתָא אֲתָא לִנְהַרְדְּעָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת וְלָא _ _ _ אֲתָא אַבָּתְרֵיהּ לְמָחוֹזָא אֲמַר לֵיהּ מוֹעֲדֵי ה' נֶאֶמְרוּ וְלֹא נֶאֶמְרָה שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית עִמָּהֶן:
בְּרֵאשִׁית
אַשְׁכְּחֵיהּ
שְׁלֹשָׁה
חוּץ
5.
''זֶה הַדָּבָר'' בִּשְׁחוּטֵי חוּץ _ _ _ כְּתִיב לוֹמַר עַל הַשְּׁחִיטָה חַיָּיב וְאֵין חַיָּיב עַל הַמְּלִיקָה:
עַל
גְּזֵירָה
תַּלְמוּד
לְמַאי
1. אַיִן ?
n. pr.
cette, celle-ci.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
2. הָא ?
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
1 - rue.
2 - marché.
3 - désir.
2 - marché.
3 - désir.
1 - superflu.
2 - supplémentaire.
3 - excessif.
2 - supplémentaire.
3 - excessif.
3. הֲכִי ?
1 - plaine, désert.
2 - contrée.
3 - ciel, éther.
4 - saule.
5 - n. pr.
2 - contrée.
3 - ciel, éther.
4 - saule.
5 - n. pr.
1 - question.
2 - demande, désir.
3 - ce qu'on a prêté.
2 - demande, désir.
3 - ce qu'on a prêté.
n. pr.
ainsi, est-ce parce que, quoique.
4. שְׁלֹשָׁה ?
n. pr.
n. pr.
la gauche, à gauche.
trois.
5. תַּנְיָא ?
n. pr.
il a été enseigné (dans une Baraita).
cinquième.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10