1.
הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא דְּקָתָנֵי סֵיפָא וְכוֹפִין אֶת הַנּוֹדֵר לִמְכּוֹר אֶת חֶלְקוֹ אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא דִּנְדַר הוּא הַיְינוּ דְּקָתָנֵי כּוֹפִין אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ דְּאַדְּרֵיהּ אַמַּאי כּוֹפִין אוֹתוֹ _ _ _ מֵינָס אֲנִיס:
תְּפִיסַת
הָיָה
לֹא
הָא
2.
הַמּוּדָּר _ _ _ מֵחֲבֵירוֹ וְיֵשׁ לוֹ מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד מוּשְׂכָּרִין בָּעִיר אִם יֵשׁ לוֹ בָּהֶן תְּפִיסַת יָד — אָסוּר אֵין לוֹ בָּהֶן תְּפִיסַת יָד — מוּתָּר:
בָּהֶן
שֶׁל
הֲנָאָה
שֶׁמְּכָרוֹ
3.
הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ ''קוּנָּם לְבֵיתְךָ שֶׁאֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ'' מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר — מוּתָּר ''קוּנָּם בַּיִת זֶה שֶׁאֲנִי נִכְנָס'' ''שָׂדֶה זוֹ _ _ _ לוֹקֵחַ'' מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר — אָסוּר:
דְּאַדְּרֵיהּ
נִכְנָס
שֶׁאֲנִי
בְּנָדְרוּ
4.
גְּמָ' אִיבַּעְיָא לְהוּ בְּנָדְרוּ פְּלִיגִי הִדִּירוּ זֶה אֶת זֶה מַאי מִי אָמְרִינַן בְּנָדְרוּ הוּא דִּפְלִיגִי אֲבָל בְּהִדִּירוּ זֶה אֶת זֶה — מוֹדוּ לֵיהּ רַבָּנַן _ _ _ אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב דְּכִי אֲנוּסִין דָּמוּ אוֹ דִילְמָא אֲפִילּוּ בְּהִדִּירוּ זֶה אֶת זֶה פְּלִיגִי רַבָּנַן:
קוּנָּם
נִכְנָס
לְרַבִּי
וּפְלִיגִי
5.
וּשְׁנֵיהֶם אֲסוּרִים _ _ _ רֵיחַיִם וְתַנּוּר וּלְגַדֵּל תַּרְנְגוֹלִים:
אֶת
בַּיִת
לְהַעֲמִיד
אֵין
1. .א.ס.ר ?
paal
1 - lier.
2 - enfermer.
3 - interdire.
4 - אָסוּר : prisonnier.
5 - אֱסוּר,אֵסוּר : lien, chaine.
2 - enfermer.
3 - interdire.
4 - אָסוּר : prisonnier.
5 - אֱסוּר,אֵסוּר : lien, chaine.
nifal
1 - prisonnier.
2 - lié.
3 - interdit.
2 - lié.
3 - interdit.
piel
interdire.
poual
être fait prisonnier.
hifil
1 - se lever de bon matin, faire de bonne heure.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
paal
pousser, repousser, chasser.
piel
calomnier.
hifil
dénoncer, médire.
2. שָׂדֶה ?
1 - aqueduc, canal.
2 - tuyau d'eau.
3 - crochet, gond.
2 - tuyau d'eau.
3 - crochet, gond.
1 - champ, terre.
2 - campagne, pays.
2 - campagne, pays.
n. pr.
1 - cri de douleur, lamentation.
2 - supposons, bien que.
2 - supposons, bien que.
3. יָד ?
1 - tempête, éclair.
2 - herbe.
2 - herbe.
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
n. pr.
erreur.
4. מִן ?
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
n. pr.
action de penser, méditation.
aspic.
5. נ.ד.ר. ?
paal
1 - mépriser, rejeter, reprouver.
2 - s'ennuyer.
2 - s'ennuyer.
nifal
méprisé, être en horreur.
piel
répugner.
paal
faire un vœu.
nifal
promis par un vœu.
hifil
interdire par un vœu.
houfal
1 - interdit par un vœu.
2 - soumis à l'influence d'un vœu.
2 - soumis à l'influence d'un vœu.
piel
1 - convaincre.
2 - inciter.
2 - inciter.
hitpael
1 - s'efforcer.
2 - persuadé.
2 - persuadé.
nitpael
s'efforcer.
paal
pincer, couper, mordre.
nifal
coupé.
piel
1 - gesticuler.
2 - cligner des yeux.
2 - cligner des yeux.
poual
coupé.
peal
1 - mordre.
2 - se lever tôt.
2 - se lever tôt.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10