1. וּלְרַבִּי עֲקִיבָא _ _ _ שָׁוָה דְּרַבִּי מְנָלֵיהּ:
לוֹ
דַּעְתָּךְ
לְמָה
גְּזֵירָה
2. עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי בַּדִּין נֶאֶמְרוּ כְּלָלוֹת בְּכֹהֵן גָּדוֹל _ _ _ כְּלָלוֹת בְּנָזִיר מָה כְּלָלוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּכֹהֵן גָּדוֹל — לְאָבִיו אֵינוֹ מִיטַּמֵּא אֲבָל מִיטַּמֵּא לְמֵת מִצְוָה אַף כְּלָלוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּנָזִיר — לְאָבִיו אֵינוֹ מִיטַּמֵּא אֲבָל מִיטַּמֵּא לְמֵת מִצְוָה:
יָכוֹל
לוֹ
וְנֶאֶמְרוּ
לְמֵת
3. תַּלְמוּד לוֹמַר ''לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא יִטַּמָּא'' הָא לְמֵת מִצְוָה מִיטַּמֵּא הָא מִיבְּעֵי לֵיהּ _ _ _ שֶׁאֵין מִיטַּמֵּא לְאָבִיו:
תַּלְמוּד
לְאָחִיו
אֵינוֹ
לוֹמַר
4. _ _ _ — שֶׁאִם הָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל וְהוּא נָזִיר לְאָחִיו אֵינוֹ מִיטַּמֵּא אֲבָל מִיטַּמֵּא הוּא לְמֵת מִצְוָה ''לְאַחוֹתוֹ'' כִּדְתַנְיָא הֲרֵי שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ לִשְׁחוֹט אֶת פִּסְחוֹ וְלָמוּל אֶת בְּנוֹ כּוּ':
מַשְׁמַע
''לְאָחִיו''
שֶׁלֹּא
הֲרֵי
5. אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ נֶאֶמְרוּ כְּלָלוֹת בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט וְנֶאֶמְרוּ כְּלָלוֹת בְּנָזִיר מָה כְּלָלוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט — מִיטַּמֵּא לְאָבִיו אַף כְּלָלוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּנָזִיר — מִיטַּמֵּא _ _ _:
לְאָבִיו
שֶׁהָיָה
אֶלָּא
לַאֲחוֹתוֹ
1. יִשְׁמָעֵאל ?
enseignement des Tanaïm non codifié dans la Michnah.
n. pr.
olive, olivier.
n. pr.
2. תַּנְיָא ?
farine pétrie avec de l'eau chaude et de l'huile.
répulsion.
il a été enseigné (dans une Baraita).
n. pr.
3. לַאו ?
n. pr.
n. pr.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
1 - profit.
2 - jouissance.
3 - objection.
4. מַשְׁמָע ?
troisième.
n. pr.
n. patron.
sens habituel, signification, conclusion logique.
5. .ה.י.ה ?
nifal
attendre.
piel
1 - espérer, se confier.
2 - donner de l'espoir.
hifil
1 - attendre.
2 - éprouver de la douleur.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
dévaster.
peal
dévaster.
paal
détester, rendre abominable.
nifal
en horreur, déplaire.
piel
détester, rendre abominable.
poual
détesté, abominable.
hifil
rendre abominable, faire une action abominable.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10