1. וְאִם תִּמְצֵי לוֹמַר חָיְילִי _ _ _ ''הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וּמֵעַכְשָׁיו נְזִיר עוֹלָם'' מַהוּ מִי חָיְילָא עֲלֵיהּ אוֹ לָא:
אָמַר
רִאשׁוֹנָה
לְהַשְׁלִים
אוֹ
2. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר סוֹתֵר — חֲדָא נְזִירוּת אֲרִיכְתָּא הִיא רֵישׁ _ _ _ אָמַר אֵינוֹ סוֹתֵר — נְזִירוּת דִּידֵיהּ לְחוּד וְדִבְרֵיהּ לְחוּד:
אֲרִיכְתָּא
וַדַּאי
שִׁמְשׁוֹן
לָקִישׁ
3. אִם _ _ _ לוֹמַר נְזִירוּת מוּעֶטֶת כֵּיוָן דְּעַשְׂרָה יוֹמִין הוּא דְּיַתִּרִין — לָא סָלֵיק לֵיהּ הָלֵין עֲשָׂרָה וַדַּאי נְזִיר מֵאָה יוֹם כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ תְּמָנִין יוֹמִין לְבַסּוֹף סָלְקִין לֵיהּ אוֹ לָא:
כְּדֵי
תִּמְצֵי
עֲלֵיהּ
בִּימֵי
4. פְּשׁוֹט מִינַּיְיהוּ קַדְמָיְיתָא ''הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וּמֵעַכְשָׁיו מֵאָה יוֹם'' — מוֹנֶה עֶשְׂרִים וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה שְׁלֹשִׁים וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה שְׁמוֹנִים כְּדֵי לְהַשְׁלִים _ _ _ רִאשׁוֹנָה:
לָא
נְזִירוּת
וַדַּאי
אֲרִיכְתָּא
5. נִטְמָא בִּימֵי בְּנוֹ רַבִּי יוֹחָנָן _ _ _ סוֹתֵר רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ סוֹתֵר:
אָמַר
נָזִיר
חֲדָא
עֲשָׂרָה
1. אִם ?
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
couverture.
n. pr.
champs.
2. יוֹם ?
verset.
1 - jour.
2 - année, durée.
1 - n. pr.
2 - innocent.
3 - ayant-droit.
n. pr.
3. וַדַּאי ?
cri, rugissement.
n. pr.
1 - creux.
2 - bassin de balance.
3 - cassolette.
4 - cuiller, gant.
5 - כַּפָּה : rameau, branche.
certitude.
4. .ט.מ.א ?
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
piel
tromper, en imposer, se jouer.
hitpael
tromper, en imposer, se jouer.
paal
1 - semer.
2 - répandre.
nifal
1 - semé.
2 - propagé.
poual
semé.
hifil
produire, engendrer.
peal
semer.
hitpeel
semé.
piel
chanter une complainte.
5. עוֹלָם ?
1 - sein.
2 - secret.
1 - monde.
2 - éternité, durée.
flèche, dard.
1 - n. pr.
2 - conseiller.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10