1. לְטַעְמַיְיהוּ דְּבֵית שַׁמַּאי קָאָמְרִי לְדִידַן אֲפִילּוּ לָא קָמַת נָמֵי לָא הָוֵי נָזִיר לְדִידְכוּ דְּאָמְרִיתוּ הָוֵי נָזִיר אוֹדוֹ לַן מִיהַת דְּתוּרְפֵּיהּ דְּהָדֵין גַּבְרָא מִשּׁוּם דִּרְבִיעָא וְהָא קָמַת וּבֵית שַׁמַּאי לָאו תּוּרְפֵּיהּ _ _ _ גַּבְרָא מִשּׁוּם אוֹקֹמַהּ בִּידֵיהּ הוּא וְהָא לָא אוֹקְמַהּ:
אָמַר
דְּהַאי
לֹא
מִבְּשָׂרָהּ
2. אֶלָּא כְּגוֹן דְּאָמַר ''הֲרֵינִי נָזִיר מִבְּשָׂרָהּ אִם לֹא עָמְדָה'' וְעָמְדָה מֵאֵלֶיהָ בֵּית שַׁמַּאי סָבְרִי תּוּרְפֵּיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא _ _ _ אוֹקֹמַהּ בִּידֵיהּ הוּא וְהָא לָא אוֹקְמַהּ וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי תּוּרְפֵּיהּ דְּהַאי גַּבְרָא מִשּׁוּם דִּרְבִיעָא וְהָא קָמַת:
הוּא
אַף
נָמֵי
מִשּׁוּם
3. וְאָמַר ''הֲרֵינִי נָזִיר מִיַּיִן אִם לֹא עָמְדָה'' וְעָמְדָה מֵאֵלֶיהָ בֵּית שַׁמַּאי סָבְרִי תּוּרְפֵּיהּ דְּהַאי גַּבְרָא _ _ _ אוֹקֹמַהּ בִּידֵיהּ הוּא וְהָא לָא אוֹקְמַהּ וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי מִשּׁוּם דִּרְבִיעָא הוּא וְהָא קָמַת:
הִלֵּל
דְּהָדֵין
וּבֵית
מִשּׁוּם
4. אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אַף כְּשֶׁאָמְרוּ בֵּית שַׁמַּאי לֹא _ _ _ אֶלָּא בְּאוֹמֵר ''הֲרֵי הֵן עָלַי קָרְבָּן'' פָּרָה מִי קָא מַתְפֵּיס בָּהּ מִידֵּי:
אָמְרוּ
דִּרְבִיעָא
בְּאוֹמֵר
הָכִי
5. וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי אִי לָא קָמַת הָוֵי נָזִיר וְהָאָמְרִי ''מִבְּשָׂרָהּ'' _ _ _ לָא הָוֵי נָזִיר:
מֵאֵלֶיהָ
מִבְּשָׂרָהּ
אוֹקְמַהּ
1. ?
2. הֵן ?
n. pr.
1 - elles, ils.
2 - voici, certes.
3 - si.
n. pr.
n. pr.
3. הָא ?
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
ville.
n. pr.
4. נָזִיר ?
1 - nazaréen, qui s'abstient de boire du vin.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
n. pr.
1 - verdure.
2 - fruit.
n. pr. (myrte).
5. קָא ?
oint, consacré, le messie.
n. pr.
n. pr.
particule de l'accentuation, intraduisible.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10