1.
וּבַעֲשִׁירוּת שְׁלֹשִׁים יוֹם מַאי שְׁנָא שְׁלֹשִׁים יוֹם אָמַר אַבָּיֵי שֶׁכֵּן אִשָּׁה חֲשׁוּבָה _ _ _ מֵרֵיחַ קִשּׁוּטֶיהָ שְׁלֹשִׁים יוֹם:
שַׁמַּאי
בְּמַאי
אַחֵר
נֶהֱנֵית
2.
וְלֹא תִּתְקַשֵּׁט וְלֹא תֵּאָסֵר אִם כֵּן קָרוּ לַהּ _ _ _:
''מְנֻוֶּולֶת''
הַמִּטָּה
אֶלָּא
בְּתַשְׁמִישׁ
3.
וְתִתְקַשֵּׁט וְתֵאָסֵר אִי לְבֵית שַׁמַּאי שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת אִי לְבֵית הִלֵּל שַׁבָּת אַחַת הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּאַדְּרַהּ אִיהוּ דְּסָבְרָה מִירְתָּח רָתַח עִילָּוַאי וְהַשְׁתָּא מוֹתֵיב דַּעְתֵּיהּ אֲבָל הָכָא דִּנְדַרָה _ _ _ וְשָׁתֵיק לַהּ סָבְרָה מִדְּאִישְׁתִּיק — מִיסְנָא הוּא דְּסָנֵי לִי:
אִיהִי
מֵרֵיחַ
שְׁלֵמָה
מְמַלְּאָה
4.
אֶלָּא הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — כְּגוֹן דִּתְלָ תַ נְהוּ לְקִישּׁוּטֶיהָ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה _ _ _ ''יֵאָסֵר הֲנָאַת תַּשְׁמִישְׁךָ עָלַי אִם אֶתְקַשֵּׁט'' כִּדְאָמַר רַב כָּהֲנָא:
דְּאָמְרָה
שֶׁכֵּן
מַה
בְּשֶׁאֵינָהּ
5.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר בַּעֲנִיּוּת שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָה וְכַמָּה קִצְבָה אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי _ _ _ עֶשֶׂר שָׁנִים רַב חִסְדָּא אָמַר אֲבִימִי רֶגֶל שֶׁכֵּן בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל מִתְקַשְּׁטוֹת בָּרֶגֶל:
אוֹ
יוֹחָנָן
מוֹתֵיב
מֵיפֵר
1. אַחַת ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - destruction.
2 - destruction.
une.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
2. דַּעַת ?
1 - infinitif de יָׁדַע (connaître, savoir).
2 - science, connaissance.
3 - réflexion, intention.
2 - science, connaissance.
3 - réflexion, intention.
action d'envoyer, endroit où l'on est envoyé.
1 - fossé, canal.
2 - remède.
2 - remède.
n. pr.
3. כְּתוּבָּה ?
réception, tradition, ésotérisme.
n. pr.
1 - certes.
2 - seulement, mais.
3 - malheur !
2 - seulement, mais.
3 - malheur !
1 - contrat, acte écrit spécialement le contrat de mariage, et par extension la valeur qui y est mentionnée.
2 - écrite.
2 - écrite.
4. בֵּין ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
entre, au milieu de.
5. נ.ע.ל. ?
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
paal
1 - juger.
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
nifal
1 - se disputer.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
hifil
1 - juger, venger.
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
peal
juger.
paal
1 - fermer un verrou.
2 - chausser.
2 - chausser.
nifal
être fermé.
hifil
chausser.
paal
1 - cesser, manquer, épuisé.
2 - n. pr. (אָפֵס ...).
2 - n. pr. (אָפֵס ...).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10