1. וְנִגְזוֹר _ _ _ אִם מַתִּי דְּתַחְלוֹץ אַטּוּ מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה אִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת מִתְיַיבֶּמֶת:
בַּהּ
דִּמְשַׁיַּיר
מֵהַיּוֹם
מֵרְשׁוּת
2. מָה נַפְשָׁךְ אִי תְּנָאָה הֲוַאי דְּקַמָּא _ _ _ דְּהָנָךְ לָאו קִידּוּשֵׁי אִי חֲזָרָה הֲוַאי דְּבָתְרָא קִידּוּשֵׁי דְּהָנָךְ לָאו קִידּוּשֵׁי:
בַּהּ
אַסְבְּרַהּ
קִידּוּשֵׁי
יָבָם
3. אָמַר רָבָא גֵּט לְהוֹצִיא וּמִיתָה לְהוֹצִיא מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר גֵּט גְּמָרַתּוּ מִיתָה אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי מִי דָּמֵי _ _ _ מוֹצִיאה מֵרְשׁוּת יָבָם מִיתָה מַכְנֶסֶת לִרְשׁוּת יָבָם:
נָתַן
וּמֵאַחֲרוֹן
וְכֵן
גֵּט
4. הָכָא נָמֵי אִם אַתָּה _ _ _ חוֹלֶצֶת מִתְיַיבֶּמֶת תִּתְיַיבֵּם וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם חֲשָׁשָׁא דְרַבָּנַן הוּא:
מַה
אַבָּיֵי
אוֹמֵר
מָאתַיִם
5. מַאי בֵּינַיְיהוּ _ _ _ בֵּינַיְיהוּ שֶׁפָּשְׁטָה יָדָהּ וְקִבְּלָה קִידּוּשִׁין מֵאַחֵר לְרַב הוּנָא לָא הָווּ קִידּוּשֵׁי לְרַב יְהוּדָה הָווּ קִידּוּשֵׁי:
אַמֵּי
אִיכָּא
שְׁבַק
לְרַב
1. ?
2. הִיא ?
chapiteau, titre.
coupe, vase à boire.
elle.
1 - compagnon, ami.
2 - associé.
3. מַאי ?
quoi ? quel est le sens de ?
paresse, négligence.
1 - décès.
2 - renvoi.
1 - désolation, endroit enflammé.
2 - cicatrice.
4. מַה ?
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
forme raccourcie du tétragramme.
malédiction, honte.
n. pr.
5. .ת.פ.ס ?
paal
gras, engraisser.
piel
1 - rendre gras.
2 - évaluer.
hifil
rendre gras, appesantir.
hitpeel
devenir gras.
paal
piétiner, faire du bruit comme le tumulte d'un combat.
peal
brûler, chauffer
paal
1 - saisir.
2 - prendre effet.
3 - blâmer.
nifal
1 - saisi.
2 - responsable.
hifil
saisir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10