Kidouchine
Daf 44a
קְטַנָּה מִן הָאֵירוּסִין אֵין עוֹשִׂים בָּהּ מַאֲמָר אֶלָּא מִדַּעַת אָבִיהָ וְהַנַּעֲרָה בֵּין מִדַּעַת עַצְמָהּ בֵּין מִדַּעַת אָבִיהָ (מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקִידּוּשִׁין)
Traduction
If a minor girl was widowed after her betrothal, a surviving brother of her betrothed can perform levirate betrothal only with the consent of her father. And in the case of a young woman, he can do so either with her consent [mida’at atzmah] or with the consent of her father, unlike the halakha with regard to standard betrothal. This indicates that a young woman can accept levirate betrothal on her own, despite the fact that it removes her from her father’s authority.
Rachi non traduit
קטנה. שהיא שומרת יבם מן האירוסין דעדיין רשות אביה עליה כל זמן שלא השיאה:
והנערה בין מדעת אביה וכו'. אלמא היכא דמפקעת עצמה מרשות אב קיימי נמי רבנן במילתייהו:
אֶלָּא אִי אִיתְּמַר הָכִי אִיתְּמַר אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן אַלִּיבָּא דְּרַבָּנַן קִידּוּשִׁין דְּמִדַּעְתַּהּ אָבִיהָ וְלָא הִיא גֵּירוּשִׁין דִּבְעַל כֻּרְחַהּ בֵּין הִיא בֵּין אָבִיהָ
Traduction
Rather, if it was stated, it was stated like this: Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: What is the reason of Rabbi Yoḥanan, in accordance with the opinion of the Rabbis? With regard to betrothal, which takes effect only with the consent of the one who accepts the betrothal, her father can accept it but not her, since betrothal requires his approval. With regard to a bill of divorce, which can be given without her consent, either she or her father can receive it.
Rachi non traduit
קידושין דמדעתה. דבעינן דעת המקנה:
אביה ולא היא. שהתורה זיכתה לו אבל גירושין שישנה בעל כרחה בין היא בין אביה דמה לנו לדעתו כי מקבל ליה איהו נמי על כרחיה הוא:
הֲרֵי מַאֲמָר דְּמִדַּעְתַּהּ וְקָתָנֵי בֵּין הִיא וּבֵין אָבִיהָ הָתָם בְּמַאֲמָר דִּבְעַל כֻּרְחַהּ וְרַבִּי הִיא דְּתַנְיָא הָעוֹשֶׂה מַאֲמָר בִּיבִמְתּוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ רַבִּי אוֹמֵר קָנָה וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא קָנָה
Traduction
The Gemara asks: But isn’t levirate betrothal valid only with her consent, like other betrothals, and yet it teaches in the baraita that either she or her father can accept it? The Gemara answers: There it is referring to levirate betrothal that is performed against her will, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. As it is taught in a baraita: If a yavam performs levirate betrothal with his yevama without her consent, Rabbi Yehuda HaNasi says: The yavam acquires her. And the Rabbis say: He does not acquire her.
Rachi non traduit
ורבי היא. דאמר מאמר תופס ביבמה בעל כרחה אם זרק לה כסף ואמר לה הרי את מקודשת לי:
רבי אמר קנה. כשאר מאמר להיות צריכה גט למאמר זה אם בא לחלוץ לה:
Tossefoth non traduit
במאמר דבע''כ ורבי היא. וא''ת א''כ מאי קאמר קטנה אין עושין בה מאמר אלא מדעת אביה והנערה מדעתה ומדעת אביה ואי כרבי הא לא בעינן לא דעתה ולא דעת אביה וי''ל דהכי קאמר צריך להודיע לה או לאביה ואח''כ יקדשנה בעל כרחה:
מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי גָּמַר מִבִּיאָה דִיבָמָה מָה בִּיאָה דִיבָמָה בְּעַל כֻּרְחַהּ אַף הָכָא נָמֵי בְּעַל כֻּרְחַהּ וְרַבָּנַן סָבְרִי יָלְפִינַן מִקִּידּוּשִׁין מָה קִידּוּשִׁין דְּמִדַּעְתַּהּ אַף הָכָא נָמֵי דְּמִדַּעְתַּהּ
Traduction
The Gemara clarifies: What is the reason of Rabbi Yehuda HaNasi? He derives the halakha of levirate betrothal from the halakha of sexual intercourse that a yavam engages in with a yevama: Just as intercourse with the yevama renders her acquired even if it is done against her will, so too here, in the case of levirate betrothal, the yavam can betroth her against her will. And the Rabbis hold that we derive the halakha of levirate betrothal from standard betrothal: Just as betrothal can be performed only with her consent, so too here, levirate betrothal can be performed only with her consent.
Rachi non traduit
ביאה. דיבמה קניא לה בעל כרחה דנפקא לן מויבמה בפ''ק דיבמות (דף ח:):
בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי רַבִּי סָבַר מִילֵּי דִיבָמָה מִיבָמָה הֲוָה לֵיהּ לְמֵילַף וְרַבָּנַן סָבְרִי קִידּוּשִׁין מִקִּידּוּשִׁין הֲוָה לֵיהּ לְמֵילַף
Traduction
The Gemara clarifies: With regard to what do they disagree? Rabbi Yehuda HaNasi holds that one should derive matters involving a yevama from other matters involving a yevama, and the marriage between a yevama and a yavam can be formalized against her will. And the Rabbis hold that one should derive matters involving betrothal from the halakhot of betrothal, as levirate betrothal is structured like standard betrothal in other respects.
הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא כִּדְקָא מְתָרֵץ רַבִּי יוֹחָנָן מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקִידּוּשִׁין אֶלָּא נֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לָךְ רֵישׁ לָקִישׁ הָא מַנִּי רַבִּי יְהוּדָה הִיא דְּאָמַר אֵין שְׁתֵּי יָדַיִם זוֹכוֹת כְּאַחַת
Traduction
The Gemara comments: So too, it is reasonable to rule with regard to betrothal as Rabbi Yoḥanan explains, that only the father can accept betrothal, from the fact that it teaches in the latter clause of the baraita that with regard to levirate betrothal, in the case of a young woman, the yavam can perform it either with her consent or with the consent of her father, unlike the halakha with regard to standard betrothal. This indicates that she can be betrothed in standard betrothal only with her father’s agreement. The Gemara asks: Then shall we say that this should be a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish, who holds that according to the Rabbis a young woman can also accept her own betrothal? The Gemara answers: Reish Lakish could have said to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: Two hands do not acquire an item as one.
Rachi non traduit
וה''נ מסתברא. דהא דקתני גבי מאמר בין היא בין אביה במאמר על כרחה קאי אבל בשאר קידושין אביה ולא היא כר' יוחנן:
מדקתני סיפא. בההיא והנערה בין מדעת אביה בין מדעת עצמה מה שאין כן בקידושין:
ההיא ר' יהודה היא. וא''ת במאמר מ''ט מודה ומ''ש מאמר מגירושין הרי שניהם על כרחה לקמיה פריך לה ומשני שכן זקוקה ועומדת:
אִי רַבִּי יְהוּדָה מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקִידּוּשִׁין מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּגֵירוּשִׁין מִיבְּעֵי לֵיהּ אִין הָכִי נָמֵי אַיְּידֵי דִּתְנָא מַאֲמָר דְּדָמֵי לְקִידּוּשִׁין תְּנָא נָמֵי מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקִידּוּשִׁין
Traduction
The Gemara asks: If it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, why does the baraita state: Unlike the halakha with regard to standard betrothal? It should have stated: Unlike the halakha with regard to divorce, as Rabbi Yehuda stated his opinion in the mishna with regard to divorce, not betrothal. The Gemara answers: Yes, it is indeed so, it should have referred to divorce, but since it taught the halakha of levirate betrothal, which is similar to betrothal, it also taught: Unlike the halakha with regard to standard betrothal.
Rachi non traduit
מה שאין כן בגירושין מיבעי ליה. ואפילו בגירושין דאיתנהו בעל כרחה פליג ר' יהודה נמי ואמר אין שתי ידים זוכות כאחת:
וְרַבִּי יְהוּדָה מַאי שְׁנָא מַאֲמָר הוֹאִיל וּזְקוּקָה וְעוֹמֶדֶת הַשְׁתָּא דְּאָתֵית לְהָכִי רַבִּי יוֹחָנָן נָמֵי לָא תִּיקְשֵׁי לָךְ מֵעִיקָּרָא שָׁאנֵי מַאֲמָר הוֹאִיל וּזְקוּקָה וְעוֹמֶדֶת
Traduction
The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Yehuda, in what way is levirate betrothal different from divorce? Why can a young woman accept the former but not receive a bill of divorce, when both levirate betrothal and divorce can be performed without her consent? The Gemara answers: The halakha of levirate betrothal is different. Since she is bonded to the yavam and standing in wait for him, acceptance of the betrothal money by the yevama suffices to effect the levirate betrothal. The Gemara comments: Now that you have arrived at this explanation, the statement of Rabbi Yoḥanan also should not pose a difficulty for you from the outset. One cannot question his statement with regard to the Rabbis’ opinion in the case of betrothal. Levirate betrothal is different, since the yevama is bonded to the yavam and standing in wait for him.
Rachi non traduit
מ''ש מאמר. כיון דבגירושין פליג דאיתנייהו בעל כרחה ומ''ש מאמר דמודה בה:
הואיל וזקוקה ועומדת. לפיכך תופס בה בכל דהו:
השתא דאתית להכי. דתלית טעמא משום דזקוקה ועומדת לרבי יוחנן נמי לטעמיה קמא דיהיב רבי יוחנן למלתייהו דרבנן דגירושין מכנסת עצמה לרשות אביה וקידושין מפקעת עצמה ואותיבנא ממאמר דמפקעת עצמה לא תיקשי דאיכא לשנויי נמי שאני מאמר הואיל וזקוקה ועומדת:
Tossefoth non traduit
מאי שנא מאמר. פירו' אמאי מחלק מאמר מגירושין אי משום דמאמר בע''כ גירושין נמי בע''כ נינהו:
תְּנַן הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ אִין בָּהּ וּבִשְׁלוּחָהּ לָא תְּיוּבְתָּא דְּרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לָךְ רֵישׁ לָקִישׁ הָא נָמֵי רַבִּי יְהוּדָה הִיא
Traduction
We learned in the mishna that a man can betroth his daughter to a man when she is a young woman, by himself or by means of his agent. The Gemara analyzes this: Yes, he can betroth her by himself or by means of his agent, but no, she cannot become betrothed by herself or by means of her agent. This is a conclusive refutation of Reish Lakish, who holds that according to the opinion of the Rabbis a young woman can accept her own betrothal. The Gemara answers: Reish Lakish could have said to you: This mishna too is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.
Rachi non traduit
בה ובשלוחה לא. אלמא נערה שיש לה אב לא מקדשה עצמה וקס''ד דברי הכל היא:
וּמִי מָצֵית מוֹקְמַתְּ לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה וְהָקָתָנֵי סֵיפָא הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הִתְקַדְּשִׁי לִי בִּתְמָרָה זוֹ הִתְקַדְּשִׁי לִי בָּזוֹ וְאָמְרִינַן מַאן תַּנָּא הִתְקַדְּשִׁי הִתְקַדְּשִׁי
Traduction
The Gemara asks: But can you establish this mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? But the last clause, in the following mishna (46b), teaches: In the case of one who says to a woman: Be betrothed to me with this date and adds: Be betrothed to me with that date, she is betrothed only if one of them is worth one peruta on its own. And we say: Who is the tanna who taught that the two dates are valued separately only if he said: Become betrothed and: Become betrothed, in a separate statement when giving each date, but that if he said: Become betrothed, only once, the value of the two dates are added together?
Rachi non traduit
התקדשי לי כו'. אם יש באחת מהן שוה פרוטה מקודשת ואם לאו אין מצטרפין לש''פ דכיון דאמר בכל חדא התקדשי כל חדא הוו קידושין באפי נפשייהו:
מאן תנא. דבעינן התקדשי התקדשי ואי לא אמר התקדשי לכל חדא אלא התקדשי לי בזו ובזו הוו מצטרפי לפרוטה:
וְאָמַר רַבָּה רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּאָמַר עַד שֶׁיֹּאמַר שְׁבוּעָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד
Traduction
And Rabba said: It is Rabbi Shimon, who says that one is not liable to bring multiple offerings for taking false oaths to multiple people in the same utterance. For example, if one says: I take an oath that I do not have your item, nor yours, nor yours, he brings a single offering. This is the halakha unless one states an expression of an oath to each and every one of the plaintiffs, by stating: I take an oath I do not have yours; I take an oath I do not have yours, in which case he brings multiple offerings. Consequently, the tanna of this mishna is Rabbi Shimon, not Rabbi Yehuda.
Rachi non traduit
ר''ש היא דאמר. גבי חמשה תובעין אותו תן לנו פקדון שיש בידך ואמר שבועה שאין לך בידי לא לך ולא לך אינו חייב אלא אחת עד שיאמר שבועה לכל אחד ואחד:
וְכִי תֵּימָא כּוּלַּהּ רַבִּי יְהוּדָה וּבִפְרָטֵי סָבַר לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן וּמִי סָבַר לַהּ
Traduction
And if you would say that the tanna of the entire mishna concerning betrothal is Rabbi Yehuda, and that with regard to the specification of separate oaths he holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, this cannot be. But does he in fact hold in accordance with the opinion of Rabbi Shimon with regard to the specification of separate oaths?
Rachi non traduit
ובפרטי סבר לה כר''ש. דלא חשיב פרטא עד שיאמר לכל אחד ואחד שבועה:
וְהָתַנְיָא זֶה הַכְּלָל כָּלַל אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת פָּרַט חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שְׁבוּעָה לֹא לָךְ לֹא לָךְ לֹא לָךְ חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לֹא לָךְ לֹא לָךְ לֹא לָךְ וְלֹא לָךְ שְׁבוּעָה חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיֹּאמַר שְׁבוּעָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד
Traduction
But isn’t it taught in a baraita: This is the principle with regard to one’s liability to bring offerings for a false oath: If he included all the statements in one oath he is liable for only one oath, but if he specified them, he is liable for each and every one; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: If one said: I take an oath that I do not have your deposit, nor yours, nor yours, nor yours, and he was found to have taken a false oath, he is liable to bring an offering for each and every one. Rabbi Eliezer says: If he said: I do not have yours, nor yours, nor yours, and nor yours, I take an oath, then he is liable for each and every one. Since he stated the oath at the end, it refers back to each element of his statement. Rabbi Shimon says: He is liable to bring more than one offering only if he states an expression of an oath for each and every one. This indicates that Rabbi Yehuda disagrees with Rabbi Shimon with regard to the question of when oaths are considered distinct.
Rachi non traduit
כלל אינו חייב אלא אחת. ובשבועות מפרש איזהו כללו של ר''מ ופרטו:
שבועה. שאין לך בידי ולא לך ולא לך ולא לך:
חייב. אשם גזילות:
לא לך לא לך. דוקא בלא וי''ו אבל ולא לך ולא לך כללא הוי:
לא לך ולא לך שבועה. דבעינן שבועה באחרונה אבל אם הזכיר שבועה תחלה לא שדינן אכולהו וכללא הוי:
Tossefoth non traduit
רבי יהודה אומר שבועה לא לך לא לך חייב על כל אחת. כך גירסת הקונט' ופי' דבענין זה הוי פרטא אבל אמר שבועה לא לך ולא לך כללא הוי ואינו חייב אלא אחת דוי''ו מוסיף על ענין ראשון ור''ת גורס איפכא דאדרבה כשאומר ולא לך ולא לך משמע שהוא נשבע לכל אחד אבל כשאומר לא לך לא לך אינו חייב אלא אחת:
אֶלָּא כּוּלַּהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא וּבִשְׁלִיחוּת סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה
Traduction
Rather, the Gemara explains in the opposite manner: The tanna of the entire mishna concerning betrothal is Rabbi Shimon, and with regard to the halakha of agency he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, that only the father of a young woman can appoint an agent to accept her betrothal or receive her bill of divorce.
Rachi non traduit
אלא. מתני' דהתקדשי התקדשי ר''ש היא:
ובשליחות סבר לה כרבי יהודה. דאביה ולא היא:
רַבִּי אַסִּי לָא עָל לְבֵי מִדְרְשָׁא אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַבִּי זֵירָא אֲמַר לֵיהּ מַאי אֲמוּר הָאִידָּנָא בֵּי מִדְרְשָׁא אֲמַר לֵיהּ אַף אֲנָא לָא עֲיַילִ[י] רַבִּי אָבִין הוּא דְּעָיֵיל וַאֲמַר חַבְרוּתָא כּוּלַּהּ כְּרַבִּי יוֹחָנָן וּצְוַוח רֵישׁ לָקִישׁ כִּי כְרוּכְיָא וְיָצְאָה וְהָיְתָה וְלֵיכָּא דְּאַשְׁגַּח בֵּיהּ אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אָבִין בַּר סַמְכָא הוּא אֲמַר לֵיהּ אִין כְּמִין יַמָּא לְטִיגְנֵי הוּא
Traduction
The Gemara relates: One day Rabbi Asi did not go to the study hall. He found Rabbi Zeira and said to him: What was said today in the study hall? Rabbi Zeira said to him: I too did not go, but Rabbi Avin is the one who went, and he said: The entire coterie sided with the opinion of Rabbi Yoḥanan that there is a difference between betrothal and divorce in the case of a young woman. And Reish Lakish screamed at them like a crane: Doesn’t the verse state: ''And she departs out of his house and goes and becomes another man’s wife'' (Deuteronomy 24:2), juxtaposing the halakhot of divorce and betrothal? But no one paid any attention to him. Rabbi Asi said to him: Is Rabbi Avin reliable? Can one be sure that he transmitted an accurate report? Rabbi Zeira said to him: Yes, in this case he can be trusted, since the elapsed time was only like the interval between catching a fish from the sea and bringing it to a frying pan [tignei].
Rachi non traduit
אנא נמי לא הואי בי מדרשא אבל רבי אבין הוה בבי מדרשא. והוא אמר לי לאחר שיצא שחברו כל חבורות של בית המדרש ונמנו וגמרו כרבי יוחנן דבקידושין אביה ולא היא:
כי כרוכיא. תרגום של עגור גרוא''ה בלע''ז:
ויצאה והיתה. כך היה צועק הא כתיב ויצאה והיתה הויה כיציאה מה גירושין בין היא בין אביה אף קידושין בין היא בין אביה:
אמר ליה ואבין בר סמכא הוא. בלשון שאילה קאמר ליה ובקי אתה ברבי אבין זה שיש לסמוך על דבריו שמדקדק בשמועתו שאינו משכח:
כמין ימא לטגני. לא היתה לו שהות שכחה בנתים שכשיצא מבית המדרש אמרה לי מיד כשולה דג מן הים והמחבת נתונה על האור לתתו בתוכו בשמן לטגנו טגני פריזר''א בלע''ז:
Tossefoth non traduit
צווח ר''ל ויצאה והיתה. ואע''ג דאפילו ר''ל לא מקיש הויה ליציאה שהרי בקטנה היא מתגרשת אף ע''י עצמה לרבנן אם יש לה דעת לשמור גיטה ואינה מתקדשת על ידי עצמה מ''מ יש לנו להשוותם בכל מה שנוכל מלשון ויצאה והיתה א''כ אין לנו לחלק בין קידושין לגירושין בנערה דנהי נמי דמחלקין גבי קטנה היינו משום שאין לה יד לקבל קידושין אבל לקבל גיטה יש לה יד כיון שנשאת:
כמין ימא לטיגני. פי' בקונטרס לא היתה שהות שכחה בנתים כמו שולה דגים מן הים והמחבת נתונה על האור לתתן בתוכה בשמן לטגנן ור''ח פירש דשני מקומות הם וקרובים זה לזה כלומר אין אדם משקר כה''ג דכיון דמקום קרוב הוא סבר אי משקרנא אתי אינש אחרינא ומכחישני הילכך לא משקר:
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אֲנָא לָא רַבִּי אָבִין בְּרַבִּי חִיָּיא וְלָא רַבִּי אָבִין בַּר כָּהֲנָא אֶלָּא רַבִּי אָבִין סְתָם לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְמִירְמֵא דִּידֵיהּ אַדִּידֵיהּ
Traduction
Rav Naḥman bar Yitzḥak says: When I quote this statement, I do not state it in the name of Rabbi Avin, son of Rabbi Ḥiyya, nor Rabbi Avin bar Kahana, but in the name of Rabbi Avin, without specification. The Gemara asks: What difference is there? Why does it matter which Rabbi Avin is cited as the source of this statement? The Gemara answers: It would matter if one were to raise a contradiction between one of his rulings and another one of his rulings. If there were to be a conflicting opinion attributed to a specific Rabbi Avin, e.g., Rabbi Avin, son of Rabbi Ḥiyya, it would not be a true contradiction, as this statement might have been issued by a different Rabbi Avin.
Rachi non traduit
אנא לא ר' אבין ברבי חייא. בשמועה זו של ר' אבין לא שמעתי איזה אבין הוא:
בְּעָא מִינֵּיהּ רָבָא מֵרַב נַחְמָן
Traduction
Rava asked Rav Naḥman:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source