1. וְכִי _ _ _ הָכָא נָמֵי כִּדְרַב סָפְרָא וְהָאִיכָּא מִיתַת אָדוֹן דְּאֵין לָהּ קִצְבָה וְקָתָנֵי מִיתַת אָדוֹן נָמֵי לָא קָתָנֵי:
אַתָּה
קִצְבָה
תֵּימָא
שְׁתֵּי
2. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַרְבָּעָה מַעֲנִיקִים לָהֶם שְׁלֹשָׁה בָּאִישׁ וּשְׁלֹשָׁה בָּאִשָּׁה וְאִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר אַרְבָּעָה בְּאֶחָד מֵהֶן לְפִי שֶׁאֵין סִימָנִין _ _ _ וּרְצִיעָה בָּאִשָּׁה:
בָּאִישׁ
סָפְרָא
לְמַטָּה
בְּגִרְעוֹן
3. וְאֶלָּא אַרְבָּעָה מַאי _ _ _ שָׁנִים וְיוֹבֵל וְיוֹבֵל שֶׁל רְצִיעָה וְאָמָה הָעִבְרִיָּה בְּסִימָנִים:
אוֹתָם
נִיהוּ
רַב
וְאִם
4. מֵתִיב רַב שֵׁשֶׁת רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַרְבָּעָה _ _ _ לָהֶם שְׁלֹשָׁה בָּאִישׁ וּשְׁלֹשָׁה בָּאִשָּׁה וְאִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר אַרְבָּעָה בְּאֶחָד לְפִי שֶׁאֵין סִימָנִים בָּאִישׁ וְאֵין רְצִיעָה בָּאִשָּׁה:
תַּלְמוּד
לִבְנוֹ
מַעֲנִיקִים
וְאֵלּוּ
5. יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה בּוֹרֵחַ וְיוֹצֵא בְּגִרְעוֹן כֶּסֶף תַּלְמוּד לוֹמַר וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ מִי שֶׁשִּׁילּוּחוֹ מֵעִמָּךְ _ _ _ בּוֹרֵחַ וְיוֹצֵא בְּגִרְעוֹן כֶּסֶף שֶׁאֵין שִׁילּוּחוֹ מֵעִמָּךְ רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר בּוֹרֵחַ אֵין מַעֲנִיקִין לוֹ דְּאֵין שִׁילּוּחוֹ מֵעִמָּךְ אֲבָל יוֹצֵא בְּגִרְעוֹן כֶּסֶף שֶׁשִּׁילּוּחוֹ מֵעִמָּךְ:
אֶחָד
עַד
יָצָא
יוֹד
1. אַיִן ?
n. pr.
garde, sentinelle.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
1 - assemblées.
2 - n. pr.
2. כִּי ?
exil, captivité.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
bœuf, gros bétail.
citerne, puits.
3. לֹא ?
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - n. pr.
2 - ce jour-là.
1 - côté.
2 - façon.
3 - ennemi.
tristesse.
4. סֵיפָא ?
ruine, destruction.
1 - la dernière section d'un Mishna, la dernière partie.
2 - pas de la porte, linteau.
n. pr.
lambeaux, guenilles.
5. שָׁנָה ?
n. pr.
1 - souillure.
2 - immondice, fiente.
1 - pain, gâteau.
2 - portion prélevée sur la pâte ou le pain.
année.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10