Daf 58a
קְצוּצֵי תְפִילִּין נִמְצְאוּ בְּרָאשֵׁי הֲרוּגֵי בֵיתֵּר רַבִּי יַנַּאי בְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר שָׁלֹשׁ קוּפּוֹת שֶׁל אַרְבָּעִים אַרְבָּעִים סְאָה בְּמַתְנִיתָא תָּנָא אַרְבָּעִים קוּפּוֹת שֶׁל שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ סְאִין
Rachi (non traduit)
קצוצי תפילין. דפוסי תפילין חוץ מן הרצועה קרוי קציצה כדאמרי' במסכת סוכה (דף כו:) אוחז ברצועה ואינו אוחז בקציצה:
וְלָא פְּלִיגִי הָא דְּרֵישָׁא הָא דִּדְרָעָא
Rachi (non traduit)
דדרעא. מ' סאה ודרישא שהם גדולים ד' בתים בכל קציצה הוו ג' זימני מ' סאה וא''ת ד' לא היא שבית אחד של זרוע גדול מאחד מבתי הראש לפי שכאן כל ארבע פרשיות בבית אחד ובשל ראש פרשה אחת בבית אחד ומ''מ דפוס של ראש מתוך שצריך לחלק הבתים ולהיות ריוח ביניהן וקבועין על מושב אחד הוצרך המושב להיות רחב והוי על אחד שלשה שבזרוע:
אָמַר רַבִּי אַסִּי אַרְבָּעָה קַבִּין מוֹחַ נִמְצְאוּ עַל אֶבֶן אַחַת עוּלָּא אָמַר תִּשְׁעַת קַבִּין אָמַר רַב כָּהֲנָא וְאִיתֵּימָא שֵׁילָא בַּר מָרִי מַאי קְרָאָה בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ וְגוֹ' אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עוֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע
Rachi (non traduit)
ארבעה קבין. בחורבן בית ראשון:
בְּנֵי צִיּוֹן הַיְקָרִים הַמְסוּלָּאִים בַּפָּז מַאי מְסוּלָּאִים בַּפָּז אִילֵּימָא דַּהֲווֹ מְחַפִּי בְּפִיזָּא וְהָאָמְרִי דְּבֵי רַבִּי שֵׁילָא תַּרְתֵּי מַתְקָלֵי אִיסְתֵּירֵי פִּיזָּא נְחוּת בְּעָלְמָא חֲדָא בְּרוֹמִי וַחֲדָא בְּכוּלֵּי עָלְמָא אֶלָּא שֶׁהָיוּ מְגַנִּין אֶת הַפָּז בְּיוֹפְיָין
Rachi (non traduit)
איסתרי. סלעים:
שהיו מגנין את הפז ביופיין. והיינו מסולאים לשון סולו לרוכב (תהלים סח) לא תסולה בכתם אופיר משובחין היו ביופיין מן הפז:
מֵעִיקָּרָא חֲשִׁיבִי דְרוֹמָאֵי הֲווֹ נָקְטִי בִּלְיוֹנָא דְגוּשְׁפַּנְקָא וּמְשַׁמְּשִׁי עַרְסַיְיהוּ מִכָּאן וְאֵילָךְ מַיְיתוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָסְרִי בְּכַרְעֵי דְּפוּרַיְיהוּ וּמְשַׁמְּשִׁי
Rachi (non traduit)
בליוני דגושפנקי. צורות נאות שבחותמיהן כדי שתתעברנה כנגדן:
אֲמַר לֵיהּ חַד לְחַבְרֵיהּ הָא הֵיכָא כְּתִיבָא אֲמַר לֵיהּ גַּם כָּל חֳלִי וְכָל מַכָּה אֲשֶׁר לֹא כָתוּב בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת אֲמַר כַּמָּה מְרַחַיקְנָא מִדּוּכְתָּא פְּלָן אֲמַר לֵיהּ אִינְּגֵד פּוּסְתָּא וּפַלְגָא אֲמַר לֵיהּ אִי מְטַאי לְגַבֵּיהּ לָא אִיצְטְרִיכִי לָךְ
Rachi (non traduit)
כמה מרחיקנא מההוא דוכתא. שלא הגעתי ללמוד אותו פסוק:
אינגד. מעט:
פוסתא ופלגא. דף וחצי:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל מִשּׁוּם רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַאי דִּכְתִיב עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי אַרְבַּע מֵאוֹת בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת הָיוּ בִּכְרַךְ בֵּיתֵּר וּבְכָל אַחַת וְאַחַת הָיוּ בָּהּ אַרְבַּע מֵאוֹת מְלַמְּדֵי תִּינוֹקוֹת וְכָל אֶחָד וְאֶחָד הָיוּ לְפָנָיו אַרְבַּע מֵאוֹת תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן
וּכְשֶׁהָיָה אוֹיֵב נִכְנָס לְשָׁם הָיוּ דּוֹקְרִין אוֹתָן בְּחוֹטְרֵיהֶן וּכְשֶׁגָּבַר אוֹיֵב וּלְכָדוּם כְּרָכוּם בְּסִפְרֵיהֶם וְהִצִּיתוּם בָּאֵשׁ
תָּנוּ רַבָּנַן מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ גָּדוֹל שֶׁבְּרוֹמִי אָמְרוּ לוֹ תִּינוֹק אֶחָד יֵשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים יְפֵה עֵינַיִם וְטוֹב רוֹאִי וּקְווּצּוֹתָיו סְדוּרוֹת לוֹ תַּלְתַּלִּים הָלַךְ וְעָמַד עַל פֶּתַח בֵּית הָאֲסוּרִים אָמַר מִי נָתַן לִמְשִׁיסָּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבוֹזְזִים עָנָה אוֹתוֹ תִּינוֹק וְאָמַר הֲלֹא ה' זוּ חָטָאנוּ לוֹ וְלֹא אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתוֹ
אָמַר מוּבְטְחַנִי בּוֹ שֶׁמּוֹרֶה הוֹרָאָה בְּיִשְׂרָאֵל הָעֲבוֹדָה שֶׁאֵינִי זָז מִכָּאן עַד שֶׁאֶפְדֶּנּוּ בְּכָל מָמוֹן שֶׁפּוֹסְקִין עָלָיו אָמְרוּ לֹא זָז מִשָּׁם עַד שֶׁפְּדָאוֹ בְּמָמוֹן הַרְבֵּה וְלֹא הָיוּ יָמִים מוּעָטִין עַד שֶׁהוֹרָה הוֹרָאָה בְּיִשְׂרָאֵל וּמַנּוּ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן אֱלִישָׁע
Tossefoth (non traduit)
כל ממון שפוסקין עליו. כי איכא סכנת נפשות פודין שבויין יותר על כדי דמיהן כדאמרינן בפרק השולח (לעיל גיטין דף מד.) גבי מוכר עצמו ואת בניו לעובדי כוכבים כ''ש הכא דאיכא קטלא אי נמי משום דמופלג בחכמה היה:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב מַעֲשֶׂה בִּבְנוֹ וּבְבִתּוֹ שֶׁל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן אֱלִישָׁע שֶׁנִּשְׁבּוּ לִשְׁנֵי אֲדוֹנִים לְיָמִים נִזְדַּוְּוגוּ שְׁנֵיהֶם בִּמְקוֹם אֶחָד זֶה אוֹמֵר יֵשׁ לִי עֶבֶד שֶׁאֵין כְּיוֹפְיוֹ בְּכָל הָעוֹלָם וְזֶה אוֹמֵר יֵשׁ לִי שִׁפְחָה שֶׁאֵין בְּכָל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ כְּיוֹפְיָהּ
אָמְרוּ בּוֹא וְנַשִּׂיאֵם זֶה לָזֶה וּנְחַלֵּק בַּוְּולָדוֹת הִכְנִיסוּם לְחֶדֶר זֶה יָשַׁב בְּקֶרֶן זָוִית זֶה וְזוֹ יָשְׁבָה בְּקֶרֶן זָוִית זֶה זֶה אוֹמֵר אֲנִי כֹּהֵן בֶּן כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אֶשָּׂא שִׁפְחָה וְזֹאת אוֹמֶרֶת אֲנִי כֹּהֶנֶת בַּת כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אֶנָּשֵׂא לְעֶבֶד וּבָכוּ כָּל הַלַּיְלָה
כֵּיוָן שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר הִכִּירוּ זֶה אֶת זֶה וְנָפְלוּ זֶה עַל זֶה וְגָעוּ בִּבְכִיָּה עַד שֶׁיָּצְאָה נִשְׁמָתָן וַעֲלֵיהֶן קוֹנֵן יִרְמְיָה עַל אֵלֶּה אֲנִי בוֹכִיָּה עֵינִי עֵינִי יוֹרְדָה מַּיִם
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה אַחַת וְצָפְנַת בַּת פְּנִיאֵל שְׁמָהּ צָפְנַת שֶׁהַכֹּל צוֹפִין בְּיוֹפְיָהּ בַּת פְּנִיאֵל בִּתּוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁשִּׁימֵּשׁ לִפְנַי וְלִפְנִים
שֶׁנִּתְעַלֵּל בָּהּ שַׁבַּאי כָּל הַלַּיְלָה לְמָחָר הִלְבִּישָׁה שִׁבְעָה חֲלוּקִים וְהוֹצִיאָהּ לְמוֹכְרָהּ בָּא אָדָם אֶחָד שֶׁהָיָה מְכוֹעָר בְּיוֹתֵר אָמַר לוֹ הַרְאֵנִי אֶת יוֹפְיָהּ אָמַר לוֹ רֵיקָא אִם אַתָּה רוֹצֶה לִיקַּח קַח שֶׁאֵין כְּיוֹפְיָהּ בְּכָל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ
אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן הִפְשִׁיטָהּ שִׁשָּׁה חֲלוּקִים וּשְׁבִיעִי קְרָעַתּוּ וְנִתְפַּלְּשָׁה בָּאֵפֶר אָמְרָה לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אִם עָלֵינוּ לֹא חַסְתָּ עַל קְדוּשַּׁת שִׁמְךָ (הַגִּבּוֹר) [הַגָּדוֹל] לָמָּה לֹא תָּחוּס
Rachi (non traduit)
על כבוד שמך הגבור. והיכן גבורתך:
וְעָלֶיהָ קוֹנֵן יִרְמְיָה בַּת עַמִּי חִגְרִי שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים כִּי פִתְאוֹם יָבֹא הַשּׁוֹדֵד עָלֵינוּ עָלַיִךְ לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא עָלֵינוּ כִּבְיָכוֹל עָלַי וְעָלֶיךָ בָּא שׁוֹדֵד
Rachi (non traduit)
עלי ועליך. ששמי נתחלל בכך:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב מַאי דִּכְתִיב וְעָשְׁקוּ גֶּבֶר וּבֵיתוֹ וְאִישׁ וְנַחֲלָתוֹ מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁנָּתַן עֵינָיו בְּאֵשֶׁת רַבּוֹ וּשְׁוַלְיָא דְנַגָּרֵי הֲוָה
Rachi (non traduit)
שוליא דנגרי הוה. לא היה רבו לתורה אלא רבו לאומנות של נגרים:
שוליא. אינדרי''ן:
פַּעַם אַחַת הוּצְרַךְ (רַבּוֹ) לִלְוֹת אָמַר לוֹ שַׁגֵּר אִשְׁתְּךָ אֶצְלִי וְאַלְוֶנָּה שִׁיגֵּר אִשְׁתּוֹ אֶצְלוֹ שָׁהָה עִמָּהּ שְׁלֹשָׁה יָמִים קָדַם וּבָא אֶצְלוֹ אָמַר לוֹ אִשְׁתִּי שֶׁשִּׁיגַּרְתִּי לְךָ הֵיכָן הִיא אָמַר לוֹ אֲנִי פְּטַרְתִּיהָ לְאַלְתַּר וְשָׁמַעְתִּי שֶׁהַתִּינוֹקוֹת נִתְעַלְּלוּ בָּהּ בַּדֶּרֶךְ
Rachi (non traduit)
הוצרך ללוות. הרב:
קידם. השכים:
אָמַר לוֹ מָה אֶעֱשֶׂה אָמַר לוֹ אִם אַתָּה שׁוֹמֵעַ לַעֲצָתִי גָּרְשָׁהּ אָמַר לוֹ כְּתוּבָּתָהּ מְרוּבָּה אָמַר לוֹ אֲנִי אַלְוְוךָ וְתֵן לָהּ כְּתוּבָּתָהּ עָמַד זֶה וְגֵרְשָׁהּ הָלַךְ הוּא וּנְשָׂאָהּ
כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ זְמַנּוֹ וְלֹא הָיָה לוֹ לְפוֹרְעוֹ אָמַר לוֹ בֹּא וַעֲשֵׂה עִמִּי בְּחוֹבְךָ וְהָיוּ הֵם יוֹשְׁבִים וְאוֹכְלִים וְשׁוֹתִין וְהוּא הָיָה עוֹמֵד וּמַשְׁקֶה עֲלֵיהֶן וְהָיוּ דְּמָעוֹת נוֹשְׁרוֹת מֵעֵינָיו וְנוֹפְלוֹת בְּכוֹסֵיהֶן וְעַל אוֹתָהּ שָׁעָה נִתְחַתֵּם גְּזַר דִּין וְאָמְרִי לַהּ עַל שְׁתֵּי פְתִילוֹת בְּנֵר אֶחָד
Rachi (non traduit)
שתי פתילות בנר אחד. אשת איש:
לָקַח מִן הַסִּיקָרִיקוֹן וְכוּ' אָמַר רַב לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דְּאָמַר לוֹ לֵךְ חֲזֵק וּקְנִי אֲבָל בִּשְׁטָר קָנָה וּשְׁמוּאֵל אָמַר אַף בִּשְׁטָר נָמֵי לֹא קָנָה עַד שֶׁיִּכְתּוֹב לוֹ אַחְרָיוּת
Rachi (non traduit)
לא שנו. דמקחו בטל:
אלא דאמרו ליה. בעלים לזה שלקח מסיקריקון:
לך חזק וקני. בחזקה דכיון דדיבורא בעלמא הוא איכא למימר השני נוח לי:
אבל. אי כתב ליה שטרא בשמיה:
קני. דכולי האי לא הוה ליה למיעבד אי לאו דזבנה ליה מכר גמור ומדעת:
אחריות. דאי טרפו לה מיניה לגבייה דמי ארעא:
Tossefoth (non traduit)
אבל בשטר קנה. אאשה נמי קאי כדמוכח בסמוך והא דאמר בפרק מי שהיה נשוי (כתובות דף צה.) כתב לראשון ולא חתמה לו ולשני וחתמה לו איבדה כתובתה משמע דבחד לוקח יכולה לומר נחת רוח עשיתי לבעלי התם כשחתמה על שטר של בעלה והכא כשכתבה שטר בפני עצמה ועוד דחתמה דהתם שנתרצית במכירת הבעל או שמחלה לו השעבוד אבל הכא כשכתבה. שטר מכירה שהיא מוכרת לו ולמאי דמפרש ה''ר אליעזר משנז''א דרב ושמואל פליגי הכא באחריות טעות סופר הוא דשמואל לטעמיה דאמר בפ''ק דב''מ (דף יד.) דאחריות לאו טעות סופר הוא בשטרי מקח וממכר ורב סבר אחריות ט''ס הוא ובסתם שטר ככתבה לו אחריות דמי וההיא דכתובות כשפירשה דלא קבלה אחריות מידי:

Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source