1.
אָמַר _ _ _ אֵיפוֹךְ:
כָּפוּל
שְׁמוּאֵל
הַנּוֹדֵר
אַסִּי
2.
אַבָּיֵי אָמַר לְעוֹלָם לָא תֵּיפוֹךְ וְרַבִּי יְהוּדָה בְּהָהִיא סָבַר לַהּ כְּרַבִּי מֵאִיר וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּצָרִיךְ סָבַר לַהּ כְּרַבִּי אֶלְעָזָר _ _ _ צָרִיךְ סָבַר לַהּ כְּרַבִּי מֵאִיר:
לָא
תּוֹבַעַת
לְמִפְרְעִינְהוּ
בְּשֶׁאֵינוֹ
3.
נִישֵּׂאת לְאַחֵר וְהָיוּ לָהּ בָּנִים הֵימֶנּוּ _ _ _ תּוֹבַעַת כְּתוּבָּתָהּ אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לַהּ שְׁתִיקוּתִיךְ יָפָה מִדִּיבּוּרִיךְ:
וְהִיא
הָנְהוּ
אֶיעְבֵּיד
זוּזֵי
4.
אֶלָּא _ _ _ רָבָא דְּרַבִּי יְהוּדָה אַדְּרַבִּי יְהוּדָה לָא קַשְׁיָא כִּדְשַׁנִּינַן דְּרַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן לָא קַשְׁיָא מַאן חֲכָמִים רַבִּי מֵאִיר דְּאָמַר בָּעֵינַן תְּנַאי כָּפוּל וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בִּדְלָא כַּפְלֵיהּ לִתְנָאֵיהּ:
פְּשִׁיטָא
וְרַבָּנַן
צָרִיךְ
אָמַר
5.
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא _ _ _ רַבֵּינוּ וְהוּא שֶׁמָּכַר וְשָׁנָה וְשִׁילֵּשׁ אֲמַר לֵיהּ הָנֵי מִרְגָּל רְגִילִי דְּעָבְדִי הָכִי:
וְאֶת
הָנֵי
בְּצָרִיךְ
לִימַּדְתַּנִי
1. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
n. pr.
plaine, vallée.
poudre aromatique.
2. תְּנָן ?
1 - nous avons appris dans une Michnah.
Avec התם : nous avons appris une Michnah autre part.
(racine : שנה/תנה)
2 - tourbillon de fumée.
3 - puanteur.
Avec התם : nous avons appris une Michnah autre part.
(racine : שנה/תנה)
2 - tourbillon de fumée.
3 - puanteur.
expiation, pardon.
acte, contrat.
n. pr.
3. ?
4. .פ.ד.ה ?
paal
1 - planter.
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
nifal
planté.
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
paal
1 - en retard.
2 - en colère.
2 - en colère.
piel
retarder, arrêter, retenir.
poual
1 - tardif.
2 - postdaté.
2 - postdaté.
hifil
retarder.
hitpael
tarder.
nitpael
tarder.
paal
cueillir.
5. עוֹלָם ?
n. pr.
non, ne pas.
n. pr.
1 - monde.
2 - éternité, durée.
2 - éternité, durée.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10