1. דְּתַנְיָא מַצַּת כּוּתִי מוּתֶּרֶת וְאָדָם יוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִין בְּדִקְדּוּקֵי מִצְוֹת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר כָּל מִצְוָה שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהּ כּוּתִים הַרְבֵּה מְדַקְדְּקִין בָּהּ יוֹתֵר _ _ _:
בַּפֶּסַח
כִּי
אֶחָד
מִיִּשְׂרָאֵל
2. וְהָא חֲזָרָה _ _ _ וְקָתָנֵי:
וְלָא
מוּבְהָקִין
דְּאוֹרָיְיתָא
גְּמָ'
3. גְּמָ' מַנִּי מַתְנִיתִין לָא תַּנָּא קַמָּא וְלָא _ _ _ אֶלְעָזָר וְלָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל:
רַבִּי
דִּבְגֵירוּשִׁין
מַתְנִיתִין
מַאי
4. וְכִי תֵּימָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הִיא וּדְאַחְזוּק בְּהָא וְלָא אַחְזוּק בְּהָא אִי הָכִי מַאי _ _ _ חַד אֲפִילּוּ תְּרֵי נָמֵי אַלְּמָה אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא הִכְשִׁירוּ בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד כּוּתִי בִּלְבָד:
לְפִי
לִפְנֵי
מִצְוָה
אִירְיָא
5. לְעוֹלָם רַבִּי _ _ _ וּכְגוֹן דְּחָתֵים יִשְׂרָאֵל לְבַסּוֹף:
תֵּימָא
בְּעַל
אֶלְעָזָר
וּדְאַחְזוּק
1. בִּלְבַד ?
seulement, à condition.
1 - grappe.
2 - érudit en Torah.
3 - n. pr.
1 - grâce, miséricorde.
2 - prière, supplication.
3 - n. pr.
n. pr.
2. גּוּף ?
n. pr.
1 - terre.
2 - pays.
épine.
1 - corps, chose.
2 - substance.
3. יָד ?
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
n. pr.
1 - obligation, sacrifice obligatoire.
2 - dette.
3 - faute.
4 - n. pr.
n. pr.
4. .י.צ.א ?
paal
planter.
nifal
planté.
hitpael
prendre racine.
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.
paal
circoncire.
nifal
circoncis, retranché.
paal
1 - dominer.
2 - tirer dehors.
nifal
1 - dominé.
2 - détaché.
piel
1 - subjuguer.
2 - punir.
3 - étendre.
hifil
faire dominer.
peal
1 - labourer.
2 - gouverner.
3 - punir.
hitpeel
1 - labouré.
2 - petre puni.
5. פֶּה ?
n. pr.
ici.
n. pr.
1 - bouche.
2 - avis, ordre.
3 - témoignage, déposition, interprète.
4 - ouverture, bord.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10