1. אִי דְּצַלִּי מַאי טַעְמַיְיהוּ דְּרַבָּנַן קָא _ _ _ רַבָּנַן טְבִילָה בִּזְמַנָּהּ מִצְוָה:
בְּחוֹנֵן
סָבְרִי
דְּרַב
כָּתוּב
2. מִכְּלָל דְּרַבִּי יוֹסֵי סָבַר לָאו מִצְוָה וְהָתַנְיָא הֲרֵי שֶׁהָיָה שֵׁם כָּתוּב עַל בְּשָׂרוֹ — הֲרֵי זֶה לֹא יִרְחַץ וְלֹא יָסוּךְ וְלֹא יַעֲמוֹד בִּמְקוֹם הַטִּנּוֹפֶת נִזְדַּמְּנָה לוֹ טְבִילַת מִצְוָה — כּוֹרֵךְ עָלָיו גֶּמִי וְיוֹרֵד וְטוֹבֵל רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר יוֹרֵד וְטוֹבֵל כְּדַרְכּוֹ _ _ _ שֶׁלֹּא יְשַׁפְשֵׁף:
וּבִלְבַד
הִיא
שָׁנָה
בַּעַל
3. בַּעַל קֶרִי _ _ _ טוֹבֵל וְהוֹלֵךְ עַד הַמִּנְחָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר כָּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ:
מוּבְטָח
יְהוּדָה
שֶׁהָיָה
4. תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ _ _ _ נַחְמָן הָרוֹאֶה קֶרִי בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים — עֲוֹנוֹתָיו מְחוּלִין לוֹ וְהָתַנְיָא עֲוֹנוֹתָיו סְדוּרִין מַאי סְדוּרִין — סְדוּרִין לִימָּחֵל:
מַאי
תָּנוּ
הַטִּנּוֹפֶת
דְּרַב
5. _ _ _ לַן דְּבִטְבִילָה בִּזְמַנָּהּ מִצְוָה פְּלִיגִי:
חַיָּיבֵי
אִי
וְקַיְימָא
שֶׁכָּל
1. אַחֲרוֹן ?
1 - avoir besoin.
2 - être en charge.
3 - raffiné.
1 - dernier.
2 - אֲחֲרוֹנָה : en dernier lieu, finalement, ensuite.
ténèbres épaisses, ombre de la mort.
valeur.
2. ט.ב.ל. ?
nifal
couler, être étendu.
piel
faire de la menuiserie.
hifil
faire couler, faire rouler en bas, répandre.
houfal
précipité.
peal
1 - se prolonger.
2 - monter.
3 - scier.
paal
rebelle, indomptable.
paal
se prosterner pour adorer.
peal
adorer, rendre hommage.
paal
1 - tremper.
2 - se laver.
3 - teindre.
4 - rendre la récolte tévèl.
nifal
1 - trempé.
2 - devenir tévèl.
piel
1 - plonger.
2 - assaisonner.
hifil
1 - immerger.
2 - rendre la récolte tévèl.
3 - assaisonner.
houfal
immergé.
3. יְהוּדָה ?
très noire.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
4. מִצְוָה ?
1 - ordre, précepte.
2 - charité.
maintenant, de nos jours.
prostituée.
n. pr.
5. קֶרִי ?
oisiveté, futilité, en vain.
n. pr.
1 - accident.
2 - avec un esprit de contrariété.
3 - liquide séminal.
4 - contre.
mesure (pour les liquides).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10