1.
אָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן _ _ _ אִילְמָלֵא לֹא נִצְטַנְּנוּ גֶּחָלִים מִיָּדוֹ שֶׁל כְּרוּב לְיָדוֹ שֶׁל גַּבְרִיאֵל — לֹא נִשְׁתַּיְּירוּ מִשּׂוֹנְאֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל שָׂרִיד וּפָלִיט:
חֲסִידָא
שֶׁמְּלַמֵּד
מְשִׁיבִין
יוֹחָנָן
2.
וּכְתִיב ''וְהִנֵּה הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר הַקֶּסֶת בְּמָתְנָיו מֵשִׁיב דָּבָר לֵאמֹר עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָנִי'' אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הוֹצִיאוּ לְגַבְרִיאֵל מֵאֲחוֹרֵי הַפַּרְגּוֹד וּמַחְיוּהוּ שִׁיתִּין פּוּלְסֵי דְנוּרָא אֲמַרוּ לֵיהּ אִי לָא עֲבַדְתְּ — לָא עֲבַדְתְּ אִי עֲבַדְתְּ — אַמַּאי לָא עֲבַדְתְּ _ _ _ וְעוֹד דַּעֲבַדְתְּ לֵית לָךְ אֵין מְשִׁיבִין עַל הַקַּלְקָלָה:
וַאֲנִי
כִּדְפַקְּדוּךְ
דְּאַשְׁגַּח
לֵךְ
3.
וְאִי בָּעֵית אֵימָא רְחִיצָה דְּאִיקְּרִי עִנּוּי מְנָא לַן — מֵהָכָא דִּכְתִיב ''וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן אָמַר הַמֶּלֶךְ עֲנָתוֹת לֵךְ עַל שָׂדְךָ כִּי אִישׁ מָוֶת אָתָּה וּבַיּוֹם הַזֶּה לֹא אֲמִיתֶךָ כִּי נָשָׂאתָ אֶת אֲרוֹן ה' לִפְנֵי דָּוִד אָבִי וְכִי הִתְעַנִּיתָ בְּכֹל אֲשֶׁר הִתְעַנָּה אָבִי'' וּכְתִיב בֵּיהּ בְּדָוִד ''כִּי אָמְרוּ הָעָם רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בַּמִּדְבָּר'' רָעֵב מִלֶּחֶם וְצָמֵא מִמַּיִם עָיֵף _ _ _ — לָאו מֵרְחִיצָה וְדִילְמָא מִנְּעִילַת הַסַּנְדָּל:
לַכְּרוּבִים
מִמַּאי
מִיכָאֵל
בְּנֶפֶשׁ
4.
תַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה דְּאִיקְּרִי עִנּוּי מְנָא לַן דִּכְתִיב ''אִם תְּעַנֶּה אֶת בְּנוֹתַי וְאִם תִּקַּח _ _ _:
מִיכָאֵל
עָשִׂיתִי
הַקַּלְקָלָה
נָשִׁים''
5.
אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק מֵהָכָא ''לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק _ _ _ מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלוֹץ מֵעַל רַגְלֶךָ'' וּכְתִיב ''וַיַּעַשׂ כֵּן הָלוֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף'' יָחֵף מִמַּאי — לָאו מִנְּעִילַת הַסַּנְדָּל וְאֵימָא בְּמִנְעָלִים הַמְטוּלָּאִים דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי ''עָרוֹם'' — עָרוֹם מַמָּשׁ אֶלָּא בִּבְגָדִים בְּלוּיִים הָכָא נָמֵי בְּמִנְעָלִים הַמְטוּלָּאִים:
וְאִם
פָּרַס
מַיִם
מֵעַל
1. אֲשֶׁר ?
1 - que.
2 - qui.
3 - parce que, afin que.
4 - si.
2 - qui.
3 - parce que, afin que.
4 - si.
action de se courber, humilité
n. pr.
1 - jugement.
2 - décision définitive.
3 - coupure.
4 - trame séparée.
2 - décision définitive.
3 - coupure.
4 - trame séparée.
2. דַּי ?
suffisamment, assez.
n. patron.
1 - prêtre idolâtre.
2 - masse d'olives ou de raisins muris par exposition au soleil.
2 - masse d'olives ou de raisins muris par exposition au soleil.
n. pr.
3. .ז.ר.ק ?
paal
1 - pouvoir.
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
peal
pouvoir.
paal
vomir, rejeter.
hifil
vomir, rejeter.
paal
troubler.
peal
craindre.
afel
effrayer.
paal
1 - jeter, asperger.
2 - tomber subitement.
2 - tomber subitement.
nifal
1 - aspergé.
2 - insufflé.
2 - insufflé.
poual
être répandu, aspergé.
4. צ.נ.נ. ?
paal
dissimuler.
nifal
caché.
piel
cacher.
hifil
1 - cacher.
2 - se détourner.
2 - se détourner.
hitpael
1 - cacher.
2 - se détourner.
2 - se détourner.
pael
renforcer.
hitpeel
1 - renforcer.
2 - renforcé.
2 - renforcé.
paal
1 - saisir par le talon.
2 - supplanter, tromper.
3 - poursuivre.
4 - abroger.
2 - supplanter, tromper.
3 - poursuivre.
4 - abroger.
piel
retenir.
paal
trembler, ébranlé, agité.
nifal
ébranlé, agité.
hifil
ébranler, secouer.
nitpael
trembler.
paal
avoir froid.
nifal
avoir froid.
piel
refroidir.
poual
refroidi.
hifil
refroidir.
hitpael
avoir froid.
nitpael
avoir froid.
5. רֶגֶל ?
pourquoi.
chute, ruine, ce qui peut faire tomber.
1 - pied.
2 - fois.
3 - fête.
4 - cause de.
5 - רַגְלִי : piéton, fantassin.
2 - fois.
3 - fête.
4 - cause de.
5 - רַגְלִי : piéton, fantassin.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10