1. אָמַר רַבִּי _ _ _ שְׁלֹשָׁה זֵירִים הֵן שֶׁל מִזְבֵּחַ וְשֶׁל אָרוֹן וְשֶׁל שֻׁלְחָן שֶׁל מִזְבֵּחַ — זָכָה אַהֲרֹן וּנְטָלוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן — זָכָה דָּוִד וּנְטָלוֹ שֶׁל אָרוֹן — עֲדַיִין מוּנָּח הוּא כָּל הָרוֹצֶה לִיקַּח — יָבֹא וְיִקַּח שְׁמָּא תֹּאמַר פָּחוּת הוּא תַּלְמוּד לוֹמַר ''בִּי מְלָכִים יִמְלוֹכוּ'':
שְׁמוּאֵל
בְּטָהֳרָה
יוֹחָנָן
יוֹחָנָן
2. רַבִּי יוֹחָנָן רָמֵי כְּתִיב ''זָר'' וְקָרֵינַן ''זֵיר'' זָכָה — _ _ _ לוֹ זֵיר לֹא זָכָה — זָרָה הֵימֶנּוּ:
הַבֶּגֶד
בְּנוֹ
עִם
נַעֲשֵׂית
3. ''עֵדוּת ה' נֶאֱמָנָה'' אָמַר רַבִּי חִיָּיא _ _ _ אַבָּא נֶאֱמָנָה הִיא לְהָעִיד בְּלוֹמְדֶיהָ:
שֶׁכֹּהֵן
וּנְטָלוֹ
בַּר
שֶׁגּוֹרְדִין
4. אֲמַר לְהוּ רָבָא לְרַבָּנַן _ _ _ מִינַּיְיכוּ לָא תִּירְתוּן תַּרְתֵּי גֵּיהִנָּם:
וּבִגְדֵי
לְהוּ
בִּפְנֵי
בְּמָטוּתָא
5. מֵתִיב רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה וְאָמְרִי לַהּ _ _ _ יָכוֹל יְהֵא בְּנוֹ שֶׁל מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מְשַׁמֵּשׁ תַּחְתָּיו כְּדֶרֶךְ שֶׁבְּנוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל מְשַׁמֵּשׁ תַּחְתָּיו —:
כְּדִי
תַּחְתָּיו
כְּבָרוֹ
פִּקּוּדֵי
1. אֲשֶׁר ?
n. pr.
1 - que.
2 - qui.
3 - parce que, afin que.
4 - si.
1 - ruse.
2 - sagacité, prudence
élevé, souverain.
2. ?
3. פִּקוּדִים ?
ordonnances, préceptes.
tuyaux par lesquels l'huile coule dans les lampes.
désirs.
consolation.
4. ש.ת.ה. ?
paal
1 - travailler.
2 - traiter de.
hifil
1 - employer, occuper.
2 - prêter attention à.
hitpael
1 - s'employer, s'occuper.
2 - prêter attention.
3 - discuter.
nitpael
s'employer, s'occuper.
peal
s'occuper, travailler, traiter de.
paal
boire.
nifal
être bu, potable.
hifil
tisser.
peal
boire.
afel
tisser.
hifil
vexer, agacer.
peal
1 - vexer, agacer.
2 - détester.
3 - excédé.
afel
tracasser.
piel
fortifier.
hitpael
prendre courage, s'animer.
5. תַּנָּא ?
1 - manteau, vêtement large.
2 - paquet.
autorité/enseignement cité dans la Mishna et les Baraithot.
1 - erreur.
2 - dommage.
rond.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10