1.
מַאי טַעְמַיְיהוּ דְּרַבָּנַן תְּרֵי קְרָאֵי כְּתִיבִי כְּתִיב ''מִלְּבַד עוֹלַת הַבֹּקֶר'' וּכְתִיב ''וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת עוֹלָתוֹ'' הִלְכָּךְ _ _ _ מִנַּיְיהוּ הָכָא וּמָנַיְיהוּ הָכָא:
שָׂעִיר
עָבֵיד
שְׁנֵי
דְּתוֹרַת
2.
וְרַבִּי נָפְקָא לֵיהּ מִ''מִּבְחַר נְדָרֶיךָ'' וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן חַד _ _ _ וְחַד בִּנְדָבָה וּצְרִיכִי:
דִּילְמָא
רַבָּנַן
בְּחוֹבָה
הַמַּחְתָּה
3.
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר עָבֵיד כְּדִכְתִיב עָבֵיד בְּרֵישָׁא דְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וַהֲדַר _ _ _ דְּחוֹמֶשׁ הַפְּקוּדִים:
שִׁמְעוֹן
עָבֵיד
טַעְמַיְיהוּ
מוֹעֵד
4.
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן סָבַר כֵּיוָן דְּאַתְחֵיל — _ _ _ שִׁשָּׁה דִּילְמָא פָּשַׁע דִּלְגַבֵּי עֲבוֹדַת הַיּוֹם — זָרִיז הוּא:
לְהוּ
לָמָה
תָּנוּ
עָבֵיד
5.
בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי רַבִּי יְהוּדָה סָבַר עָבֵיד חַד כְּדִכְתִיב ''מִלְּבַד עוֹלַת הַבֹּקֶר'' וַהֲדַר עָבֵיד _ _ _ הַיּוֹם — דִּילְמָא חוּלְשָׁא חָלֵישׁ כֹּהֵן גָּדוֹל:
לָמָה
כְּתִיבִי
מִיבְּעֵי
עֲבוֹדַת
1. חֹמֶשׁ ?
cinquième.
1 - chaud.
2 - beau-père.
3 - n. pr. (חָמָא , חָם...)
2 - beau-père.
3 - n. pr. (חָמָא , חָם...)
sommet de la tête.
n. pr.
2. בֹּקֶר ?
1 - matin.
2 - demain.
2 - demain.
le miséricordieux.
maître de la période de rédaction du Talmud.
1 - lit.
2 - descendance.
3 - cercueil.
2 - descendance.
3 - cercueil.
3. ?
4. קָא ?
chaînettes.
1 - amertume.
2 - colonne pour indiquer le chemin.
2 - colonne pour indiquer le chemin.
particule de l'accentuation, intraduisible.
n. pr.
5. תָּמִיד ?
fourmi.
n. pr.
1 - perpétuel.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10