1. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְעָרְבִין בָּאַמָּה וְיוֹצְאִין וְכוּ' תָּנוּ רַבָּנַן מוֹעֲלִין בְּדָמִים — דִּבְרֵי רַבִּי _ _ _ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵין מוֹעֲלִין בָּהֶן:
מֵאִיר
יְרִידָתוֹ
גִּלּוּיֵהּ
בִּמְקוֹם
2. וְאִי בָּעֵית אֵימָא בְּהָא קָא מִיפַּלְגִי מָר סָבַר סָבִיב דְּמִזְבֵּחַ פְּנִימִי כְּסָבִיב דְּמִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן וּמָר _ _ _ כּוּלֵּיהּ מִזְבֵּחַ פְּנִימִי בִּמְקוֹם חֲדָא קֶרֶן דְּמִזְבֵּחַ חִיצוֹן קָאֵי:
טְהַר
וָזֶה
סָבַר
כָּל
3. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בִּמְקוֹמוֹ עוֹמֵד וּמְחַטֵּא וְעַל כּוּלָּן הוּא נוֹתֵן מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה חוּץ מִזּוֹ שֶׁהָיְתָה לְפָנָיו _ _ _ שֶׁנּוֹתֵן מִמַּעְלָה לְמַטָּה כִּי הֵיכִי דְּלָא נִיתַּוְּוסָן מָאנֵיהּ:
מַמָּשׁ
כִדְשַׁנִּינַן
קַמָּא
הִזָּה
4. וְאִי בָּעֵית אֵימָא דְּכוּלֵּי עָלְמָא הַקָּפָה בַּיָּד וְהָכָא בְּהָא קָא מִיפַּלְגִי מָר סָבַר _ _ _ יָד מֵרֶגֶל וּמָר סָבַר לָא יָלְפִינַן:
אַף
יָלְפִינַן
יוֹחַאי
דְּתַנְיָא
5. תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בִּדְבֵי רַבִּי _ _ _ בֶּן יוֹחַאי זֶה וָזֶה יְסוֹד דְּרוֹמִית וְסִימָנָיךְ מַשְׁכוּהּ גַּבְרֵי לְגַבְרָא:
שִׁמְעוֹן
רַבָּה
מַשְׁכוּהּ
יְהוּדָה
1. ?
2. זֶה ?
1 - malédiction.
2 - famine, disette.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
vêtement, robe.
1 - planète, astre.
2 - chance.
3. .ט.ה.ר ?
paal
1 - être pur.
2 - briller.
nifal
être pur.
piel
1 - purifier.
2 - déclarer pur.
poual
purifié.
hitpael
se faire purifier.
peal
1 - purifié.
2 - clair.
3 - s'en aller.
paal
1 - vouloir.
2 - acquiescer.
peal
sacrifier.
peal
passer la nuit.
pael
passer la nuit.
afel
remettre au lendemain.
4. יְהוּדָה ?
1 - flamme.
2 - lame.
n. pr.
n. pr.
sec, vide.
5. מָאן ?
ustensile, récipient.
manque, disette.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10