1. _ _ _ רַבָּנַן מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן גָּדוֹל אֶחָד שֶׁהֶאֱרִיךְ בִּתְפִלָּתוֹ וְנִמְנוּ אֶחָיו הַכֹּהֲנִים לִיכָּנֵס אַחֲרָיו הִתְחִילוּ הֵם נִכְנָסִין וְהוּא יוֹצֵא אָמְרוּ לוֹ מִפְּנֵי מָה הֶאֱרַכְתָּ בִּתְפִלָּתֶךָ אָמַר לָהֶם קָשֶׁה בְּעֵינֵיכֶם שֶׁהִתְפַּלַּלְתִּי עֲלֵיכֶם וְעַל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁלֹּא יֵחָרֵב אָמְרוּ לוֹ אַל תְּהִי רָגִיל לַעֲשׂוֹת כֵּן שֶׁהֲרֵי שָׁנִינוּ לֹא הָיָה מַאֲרִיךְ בִּתְפִלָּתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא לְהַבְעִית אֶת יִשְׂרָאֵל:
בְּצַעַר
וְאַחַר
אֵשׁ
תָּנוּ
2. מַתְנִי' מִשֶּׁנִּיטַּל אָרוֹן אֶבֶן הָיְתָה שָׁם מִימוֹת נְבִיאִים רִאשׁוֹנִים וּשְׁתִיָּיה הָיְתָה נִקְרֵאת גְּבוֹהָה _ _ _ הָאָרֶץ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת וְעָלֶיהָ הָיָה נוֹתֵן נָטַל אֶת הַדָּם מִמִּי שֶׁהָיָה מְמָרֵס בּוֹ נִכְנַס לַמָּקוֹם שֶׁנִּכְנַס וְעָמַד בַּמָּקוֹם שֶׁעָמַד וְהִזָּה מִמֶּנּוּ אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה:
מִן
וְשָׁלֹשׁ
לֹא
שְׁחָטוֹ
3. וְהִזָּה מִמֶּנּוּ עַל הַפָּרוֹכֶת שֶׁכְּנֶגֶד הָאָרוֹן מִבַּחוּץ אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה וְלֹא הָיָה מִתְכַּוֵּון וְכוּ' וְכָךְ הָיָה מוֹנֶה וְכוּ' נָטַל דַּם הַשָּׂעִיר וְהִנִּיחַ דַּם הַפָּר וְהִזָּה מִמֶּנּוּ עַל הַפָּרוֹכֶת שֶׁכְּנֶגֶד הָאָרוֹן מִבַּחוּץ אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה וְכוּ' עֵירָה דַּם _ _ _ לְתוֹךְ דַּם הַשָּׂעִיר וְנָתַן אֶת הַמָּלֵא בָּרֵיקָן:
אָמֵינָא
הַפָּר
יִעְדֵּי
הַשָּׂעִיר
4. מַאי וְאוֹמֵר וְכִי _ _ _ אוֹרְחָא דְמִילְּתָא הִיא לְמִיתַּב בְּיָמִין תָּא שְׁמַע ''יִפּוֹל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ'':
מִפְּנֵי
לְאַלְתַּר
תֵּימָא
לָהֶם
5. רָבָא חַזְיֵיהּ לְאַבָּיֵי דְּיָהֵיב _ _ _ לְיַמִּינָא בְּרֵישָׁא אֲמַר לֵיהּ מִי סָבְרַתְּ לִימִין דִּידָךְ לִשְׂמֹאל דִּידָךְ קָא אָמֵינָא דְּהָוֵי יְמִינוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר רַב חִיָּיא בְּרֵיהּ דְּרַב הוּנָא חֲזֵינָא לְהוּ לְאַבָּיֵי וְרָבָא דְּפָסְעִי לְהוּ שָׁלֹשׁ פְּסִיעוֹת בִּכְרִיעָה אַחַת:
בַּר
אַחַת
שְׁלָמָא
דָּבָר
1. שָׁנָה ?
n. pr.
n. pr.
joie.
année.
2. ל ?
olive, olivier.
enseignement des Tanaïm non codifié dans la Michnah.
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
1 - travail, peine.
2 - fruit du travail.
3 - misère, souci, perversité.
4 - n. pr.
3. .ק.ר.א ?
paal
1 - être chaud, se chauffer.
2 - avoir de la fièvre.
nifal
s'échauffer.
piel
échauffer.
hifil
chauffer.
hitpael
se chauffer.
nitpael
se chauffer.
nifal
attendre.
piel
1 - espérer, se confier.
2 - donner de l'espoir.
hifil
1 - attendre.
2 - éprouver de la douleur.
paal
1 - appeler.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
nifal
1 - nommé, appelé
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
piel
appeler.
poual
nommé.
hifil
faire arriver à quelqu'un, faire atteindre.
peal
appeler, crier, lire.
hitpeel
appelé.
piel
1 - louer.
2 - apaiser.
3 - s'améliorer.
poual
excellent, digne de louange.
hifil
1 - apaiser, dompter.
2 - améliorer.
hitpael
1 - se vanter, se glorifier.
2 - être loué.
3 - s'améliorer.
nitpael
1 - se vanter, se glorifier.
2 - être loué.
pael
louer, célébrer.
hitpaal
être loué, se glorifier.
4. עַד ?
1 - jusque, avant.
2 - pendant que.
3 - éternité.
4 - proie, butin.
1 - beauté.
2 - n. pr.
devant, avant.
n. pr.
5. ע.ש.ה. ?
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
paal
1 - ouvrir (les yeux, les oreilles).
2 - פְּקַח־קוֹחַ : délivrance (de la prison) ; élargissement.
nifal
1 - s'ouvrir.
2 - attentif.
3 - ouvert.
piel
1 - surveiller.
2 - creuser, déblayer.
3 - ouvrir.
hitpael
1 - dessiller les yeux.
2 - retrouver sa lucidité.
nitpael
1 - dessiller les yeux.
2 - retrouver sa lucidité.
paal
se mouvoir, ramper.
paal
1 - archiver.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
nifal
1 - caché.
2 - archivé.
peal
amasser des trésors.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10