1. לָא _ _ _ הָא בְּפֶרֶק רִאשׁוֹן הָא בְּפֶרֶק שֵׁנִי:
בַּעֲזָרָה
קַשְׁיָא
אָמַר
לְפָנָיו
2. וְכָל כָּךְ לָמָּה _ _ _ יְתַקֵּן מִבַּחוּץ וְיַכְנִיס כְּדֶרֶךְ שֶׁהַצַּדּוּקִין עוֹשִׂין:
בְּכִנּוֹר
שֶׁלֹּא
לֹא
הָאִידָּנָא
3. וּמַעֲסִיקִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ זְמַן שְׁחִיטָה תָּנָא לֹא הָיוּ מַעֲסִיקִין אוֹתוֹ לֹא בְּנֵבֶל וְלֹא בְּכִנּוֹר אֶלָּא בַּפֶּה _ _ _ הָיוּ אוֹמְרִין — ''אִם ה' לֹא יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ'':
יוֹמָא
פִּרְחֵי
וּמָה
מַלְאָךְ
4. מִי _ _ _ מִידֵּי דַּאֲנַן לָא מָצֵינַן לְמֶעְבַּד וּשְׁלוּחֵי דִידַן מָצוּ עָבְדִי הָכִי קָאָמְרִי לֵיהּ מַשְׁבִּיעִין אָנוּ עָלֶיךָ עַל דַּעְתֵּינוּ וְעַל דַּעַת בֵּית דִּין:
וּמְרַמֵּז
מִידֵּי
אִיכָּא
יוֹצְאִין
5. אָמְרוּ לֹא הָיוּ יָמִים מוּעָטִין עַד שֶׁמֵּת וְהוּטַל בָּאַשְׁפָּה וְהָיוּ _ _ _ יוֹצְאִין מֵחוֹטְמוֹ וְיֵשׁ אוֹמְרִים בִּיצִיאָתוֹ נִיגַּף דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא כְּמִין קוֹל נִשְׁמַע בַּעֲזָרָה שֶׁבָּא מַלְאָךְ וַחֲבָטוֹ עַל פָּנָיו וְנִכְנְסוּ אֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּמָצְאוּ כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל בֵּין כְּתֵפָיו שֶׁנֶּאֱמַר ''וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה וְכַף רַגְלֵיהֶם כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל'':
וְאִבְּעוּל
הֲבָרָה
עֲמוֹד
תּוֹלָעִין
1. אֶלְעָזָר ?
n. pr.
n. pr.
1 - action de se lever ou d'être debout.
2 - installation.
n. pr.
2. .מ.צ.א ?
paal
1 - trouver.
2 - rencontrer, atteindre.
nifal
1 - se trouver.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
hifil
1 - livrer, présenter.
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
pael
prier.
paal
désirer avec ardeur, soupirer après.
paal
se remuer, trembler.
piel
épouvanter.
hifil
1 - déplacer.
2 - transpirer.
hitpael
1 - être ému.
2 - être ébranlé.
peal
se remuer, trembler.
3. ?
4. מָתַי ?
1 - sot, homme sans expérience.
2 - qui est simple, folie, simplicité.
tuyaux par lesquels l'huile coule dans les lampes.
n. pr.
quand.
5. שָׁוְא ?
1 - de peur que, ne pas.
2 - peut-être.
n. pr.
1 - demeure.
2 - n. pr.
1 - faussement, vainement.
2 - faux, vain.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10