1.
וְהַתַּנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר לֹא יִשָּׂא אָדָם אִשָּׁה בִּמְדִינָה זוֹ וְיֵלֵךְ וְיִשָּׂא אִשָּׁה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת שֶׁמָּא יִזְדַּוְּוגוּ זֶה אֵצֶל זֶה וְנִמְצָא אָח נוֹשֵׂא אֲחוֹתוֹ וּמְמַלֵּא כָּל _ _ _ כּוּלּוֹ מַמְזֵרוּת וְעַל זֶה נֶאֱמַר ''וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה'' אָמְרִי רַבָּנַן — קָלָא אִית לְהוּ:
הָעוֹלָם
פּוֹרֵשׁ
גַּרְגִּיר
אוֹרוֹת
2.
אִם הָיָה חָכָם — דּוֹרֵשׁ וְאִם לָאו — תַּלְמִידֵי חֲכָמִים דּוֹרְשִׁים לְפָנָיו וְאִם רָגִיל לִקְרוֹת — קוֹרֵא וְאִם לָאו — קוֹרִין _ _ _ וּבַמֶּה קוֹרִין לְפָנָיו בְּאִיּוֹב וּבְעֶזְרָא וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים זְכַרְיָה בֶּן קְבוּטָל אוֹמֵר פְּעָמִים הַרְבֵּה קָרִיתִי לְפָנָיו בְּדָנִיֵּאל:
וּבוֹכִין
לְפָנָיו
יִישַׁן
הַמּוֹצֵיא
3.
וְהַשַּׁחֲלַיִם וַחֲלֹגְלוֹגוֹת וְהַבֵּיצִים וְהַגַּרְגִּיר ''וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אוֹרוֹת'' תָּנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי מֵאִיר זֶה גַּרְגִּיר אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לָמָּה נִקְרָא שְׁמָן ''אוֹרוֹת'' — שֶׁמְּאִירוֹת אֶת _ _ _ אָמַר רַב הוּנָא הַמּוֹצֵיא גַּרְגִּיר אִם יָכוֹל לְאָכְלוֹ אוֹכְלוֹ וְאִם לָאו — מַעֲבִירוֹ עַל גַּבֵּי עֵינָיו אָמַר רַב פָּפָּא בְּגַרְגִּירָא מַצְרָנְאָה:
וְהֶעֱלוּהוּ
הָעֵינַיִם
שֶּׁאָמַרְנוּ
וּמָלְאָה
4.
וְאִי בָּעֵית אֵימָא יַחוֹדֵי הֲווֹ מְיַחֲדִי לְהוּ לְפִי שֶׁאֵינוֹ דּוֹמֶה מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ פַּת בְּסַלּוֹ לְמִי _ _ _ לוֹ פַּת בְּסַלּוֹ:
וּמְשַׁדְּרִי
שֶׁאֵין
לוֹ
וּבוֹכִין
5.
וְהָאָמַר רָבָא תְּבָעוּהָ לְהִנָּשֵׂא וְנִתְפַּיְּיסָה — צְרִיכָה לֵישֵׁב שִׁבְעָה נְקִיִּים רַבָּנַן אוֹדוֹעֵי הֲווֹ מוֹדְעוּ לְהוּ מִקְדָּם הֲווֹ _ _ _ וּמְשַׁדְּרִי שְׁלוּחָא:
קָדְמִי
זִמָּה
וּמְשַׁדְּרִי
אִשָּׁה
1. מַה ?
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
sueur.
n. pr.
n. pr.
2. חָכָם ?
n. pr.
1 - sage.
2 - intelligent.
2 - intelligent.
heureux (ne se trouve que dans cette forme plurielle) .
1 - parfait, entier, sincère.
2 - sans tache, sans défaut, intact.
3 - innocence, probité, loyauté.
2 - sans tache, sans défaut, intact.
3 - innocence, probité, loyauté.
3. ק.ר.ה. ?
paal
saler.
nifal
1 - disparaitre.
2 - salé.
2 - salé.
piel
mêler.
poual
couvert de sel.
houfal
couvert de sel.
peal
saler, manger le sel.
pael
navigateur.
hitpeel
salé.
paal
1 - rencontrer.
2 - arriver par hasard.
3 - parfois : verbe lire (racine קרא).
2 - arriver par hasard.
3 - parfois : verbe lire (racine קרא).
nifal
1 - arriver, se présenter.
2 - parfois : verbe lire (racine קרא).
2 - parfois : verbe lire (racine קרא).
piel
mettre la charpente, couvrir.
poual
couvert.
hifil
1 - faire rencontrer, faire venir au devant.
2 - rendre commode.
2 - rendre commode.
paal
couper en morceaux.
piel
couper en morceaux.
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
4. .ק.ר.א ?
paal
1 - appeler.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
nifal
1 - nommé, appelé
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
piel
appeler.
poual
nommé.
hifil
faire arriver à quelqu'un, faire atteindre.
peal
appeler, crier, lire.
hitpeel
appelé.
paal
doter.
nifal
1 - précipité.
2 - insensé.
2 - insensé.
piel
1 - se dépêcher.
2 - promptement.
2 - promptement.
nifal
frappé.
piel
compenser, déduire.
poual
frappé, cassé.
hifil
1 - frapper, blesser.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
houfal
battu, tué.
pael
compenser, déduire.
afel
frapper, faire du tort.
hitpeel
blessé.
paal
1 - se courber, s'agenouiller.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
hifil
1 - assujettir, abaisser.
2 - juger.
3 - peser davantage.
2 - juger.
3 - peser davantage.
peal
incliner.
afel
1 - attrister.
2 - peser.
2 - peser.
hitpeel
pesé.
5. קוֹרֵא ?
bien, propriété.
1 - coin (du lit).
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
6. רָגִיל ?
n. pr.
habituel.
n. pr.
1 - faussement, vainement.
2 - faux, vain.
2 - faux, vain.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6
Score
0 / 11