1. אָמַר רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי אַבָּא הָכִי קַשְׁיָא לֵיהּ מִכְּדִי תְּנַן אָסוּר בִּרְחִיצָה — נוֹעֲלִין אֶת הַמֶּרְחֲצָאוֹת _ _ _ לִי אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ בְּחַמִּין אָסוּר בְּצוֹנֵן מוּתָּר:
לְמָה
לֹא
אָסוּר
אַבָּיֵי
2. מַאי לָאו — אַכּוּלְּהוּ וּבְמַאי עָסְקִינַן אִילֵימָא בְּחַמִּין פָּנָיו _ _ _ וְרַגְלָיו מִי שְׁרוּ וְהָאָמַר רַב שֵׁשֶׁת אָבֵל אָסוּר לְהוֹשִׁיט אֶצְבָּעוֹ בְּחַמִּין אֶלָּא לָאו בְּצוֹנֵן:
הַנְּהָרוֹת
יָדָיו
רַב
פָּפָּא
3. אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא אָמַר _ _ _ חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים כְּדַי הוּא בֵּית אֱלֹהֵינוּ לְאַבֵּד עָלָיו טְבִילָה פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה וְאִי אָמְרַתְּ בְּצוֹנֵן מוּתָּר — יִרְחַץ בְּצוֹנֵן אָמַר רַב פָּפָּא בְּאַתְרָא דְּלָא שְׁכִיחַ צוֹנֵן:
רַבִּי
רַפְרָם
קַשְׁיָא
חַיָּיבֵי
4. אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא וְנוֹעֲלִין אֶת הַמֶּרְחֲצָאוֹת אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְאִי בְּצוֹנֵן אָסוּר סוֹכְרִין אֶת הַנְּהָרוֹת _ _ _ לֵיהּ לְמִיתְנֵי:
בַּשָּׁנָה
מִבְּעֵי
וּבָאָבֵל
מוּתָּר
5. אֵיפוֹךְ אֲנָא לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ דִּכְתִיב ''וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל _ _ _ וְגוֹ''' וּכְתִיב ''וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל ה''':
טוֹבְלִין
הָתָם
צוֹנֵן
הַגּוֹלָה
1. ?
2. בֵּן ?
n. pr.
1 - fils.
2 - âgé de.
enseignement des Tanaïm non codifié dans la Michnah.
n. pr.
3. סַנְדָּל ?
n. pr.
1 - sandale.
2 - fausse-couche.
n. pr.
n. pr.
4. מִין ?
n. pr.
1 - espèce.
2 - sexe.
3 - hérétique.
4 - parmi, comparatif.
5 - autre forme de מִן : de, d'entre, depuis, vers, à cause, pour.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - terre.
5. שִׁשָּׁה ?
n. pr.
1 - en désordre, confus.
2 - vide.
six.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10