1. תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַבִּי אַבָּא הַכֹּהֵן מִשּׁוּם רַבִּי _ _ _ הַכֹּהֵן מַעֲשֶׂה וּמֵתוּ בָּנָיו שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי בֶּן רַבִּי חֲנִינָא וְרָחַץ בְּצוֹנֵן כָּל שִׁבְעָה הָתָם כְּשֶׁתְּכָפוּהוּ אֲבָלָיו הֲוָה דְּתַנְיָא תְּכָפוּהוּ אֲבָלָיו זֶה אַחַר זֶה הִכְבִּיד שְׂעָרוֹ — מֵיקֵל בְּתַעַר וּמְכַבֵּס כְּסוּתוֹ בְּמַיִם:
יוֹסֵי
בְּדִבְרֵי
שִׁבְעָה
בַּדֶּרֶךְ
2. מַאי לָאו — _ _ _ וּבְמַאי עָסְקִינַן אִילֵימָא בְּחַמִּין פָּנָיו יָדָיו וְרַגְלָיו מִי שְׁרוּ וְהָאָמַר רַב שֵׁשֶׁת אָבֵל אָסוּר לְהוֹשִׁיט אֶצְבָּעוֹ בְּחַמִּין אֶלָּא לָאו בְּצוֹנֵן:
מִינַּהּ
וּכְתִיב
אֱלֹהֵינוּ
אַכּוּלְּהוּ
3. אָמַר רַב חִסְדָּא בְּתַעַר _ _ _ אֲבָל לֹא בְּמִסְפָּרַיִם בְּמַיִם — וְלֹא בְּנֶתֶר וְלֹא בְּחוֹל:
טוֹבְלִין
בֵּין
בְּמַאי
4. אֶלָּא לָאו בְּצוֹנֵן וְחַיָּיבֵי טְבִילוֹת — אִין אִינִישׁ _ _ _ — לָא אָמַר רַב חָנָא בַּר קַטִּינָא לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לְחַמֵּי טְבֶרְיָא:
אַחֲרִינָא
שֶׁל
בֶּן
דַּעְתָּךְ
5. לָא לְעוֹלָם בְּחַמִּין _ _ _ קַשְׁיָא לָךְ ''וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בַּמְנוּדֶּה וּבָאָבֵל'' — אַשְּׁאָרָא קָאֵי:
מִידֵּי
מִשּׁוּם
יֵאָסְפוּ
וּדְקָא
1. ?
2. הָתָם ?
là-bas, autre part.
1 - image taillée, idole.
2 - planche.
1 - nez, visage.
2 - colère.
3 - devant.
4 - aussi, même.
5 - n. pr. (אַפַּיִם ...).
n. pr.
3. אָבֵל ?
1 - mesure, quantité.
2 - contenu.
3 - n. pr.
1 - espérance.
2 - regard, appui, .
sommeil.
1 - endeuillé, triste.
2 - plaine, ruisseau.
3 - dévasté, désert.
4 - n. pr.
4. .צ.ר.כ ?
paal
1 - faire marcher.
2 - lancer.
hitpael
se trainer, aller lentement.
paal
avoir besoin, utiliser.
nifal
avoir besoin.
hifil
rendre nécessaire.
houfal
avoir besoin.
hitpael
avoir besoin.
nitpael
avoir besoin.
paal
cligner, faire signe avec les yeux.
nifal
rougir, être confus.
hifil
1 - faire rougir.
2 - mortifier, troubler.
houfal
être insulté, être confus.
afel
faire honte.
hitpeel
outrager.
5. תַּעֲנִית ?
fosse.
boeuf sauvage.
1 - fumier, ordure.
2 - carquois, flèches.
1 - jeûne.
2 - humiliation.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10