1.
אֶלָּא מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ''אֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֵיכַל ה''' — מְלַמֵּד _ _ _ פּוֹרְעִין עַצְמָן וּמַתְרִיזִין כְּלַפֵּי מַטָּה:
הָעוֹלָם
אֲמַר
דְּאָמַר
שֶׁהָיוּ
2.
אַחַסְפָּא וְנִשְׁדְּיֵהּ בִּתְהוֹמָא וּמַנַּח לֵיכָּא דְּקָאָמַר לֵיהּ מִידֵּי אֲמַר דָּוִד כָּל דְּיָדַע לְמֵימַר וְאֵינוֹ אוֹמֵר יֵחָנֵק בִּגְרוֹנוֹ נָשָׂא אֲחִיתוֹפֶל קַל וָחוֹמֶר בְּעַצְמוֹ וּמָה לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ אָמְרָה תּוֹרָה שְׁמִי שֶׁנִּכְתַּב בִּקְדוּשָּׁה יִמָּחֶה עַל הַמַּיִם לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם לְכָל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ _ _ _ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אֲמַר לֵיהּ שְׁרֵי:
דְּתַנְיָא
—
לִתְהוֹמָא
וְכַמָּה
3.
_ _ _ שַׁבָּת הָיוּ מוֹסִיפִין שֵׁשׁ שָׁלֹשׁ לְהַבְטִיל אֶת הָעָם מִמְּלָאכָה וְשָׁלֹשׁ לְהַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל:
מוֹדִים
יוֹדֵעַ
וּבְעֶרֶב
אֵין
4.
וְרַבָּנַן סִימָנָא הוּא _ _ _ שַׁוְּיֵהּ מִצְוָה כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַב כָּהֲנָא אֵין בֵּין תְּקִיעָה לִתְרוּעָה וְלֹא כְּלוּם כְּמַאן כְּרַבִּי יְהוּדָה פְּשִׁיטָא:
אֶל
וְרַחֲמָנָא
מִצְוָה
חֲמֵיסַר
5.
מַתְנִי' אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ וְאֵין מוֹסִיפִין עַל _ _ _ וּשְׁמֹנֶה בְּכָל יוֹם הָיוּ שָׁם עֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ שָׁלֹשׁ לִפְתִיחַת שְׁעָרִים וְתֵשַׁע לְתָמִיד שֶׁל שַׁחַר וְתֵשַׁע לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם וּבַמּוּסָפִין הָיוּ מוֹסִיפִין עוֹד תֵּשַׁע:
הָכִי
הַקָּהָל
שֶׁהָיוּ
אַרְבָּעִים
1. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
faire un vœu.
nifal
promis par un vœu.
hifil
interdire par un vœu.
houfal
1 - interdit par un vœu.
2 - soumis à l'influence d'un vœu.
2 - soumis à l'influence d'un vœu.
paal
interpréter.
nifal
interprété.
paal
1 - étendre, disperser.
2 - n. pr. (שָׁטַח, ...).
2 - n. pr. (שָׁטַח, ...).
piel
étendre (mains).
hifil
étendre.
hitpael
se prosterner.
shafel
se prosterner.
nitpael
se prosterner.
2. ?
3. עֶלְיוֹן ?
pour, dans, par.
supérieur, suprême, Très Haut.
signe.
n. pr.
4. תָּמִיד ?
ce qui est joint, corniche.
1 - perpétuel.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
1 - action de distinguer, séparation.
2 - section.
2 - section.
1 - vingt-deuxième et dernière lettre de l'alphabet.
2 - comme chiffre signifie : quatre cents.
3 - devant la racine des verbes, indique au futur : 2nde pers. m. sing., 3ème pers. f. sing., 2nde pers. m. plur., 2nde pers. f. plur., 3ème pers. f. plur..
4 - devant la racine des verbes, et précédée d'un הִ, caractérise la forme du הִתְפָּעֵל.
5 - après la racine, indique au prétérit : 2nde pers. m. sing., 3ème pers. m. sing. ; suivie d'un youd, 1ère pers. sing. ; suivie d'un mem, 2nde pers. m. plur..
6 - après les noms, adjectifs et participes, indique le plur. f. ;
est le signe du génitif dans les noms terminés en -הָ.
2 - comme chiffre signifie : quatre cents.
3 - devant la racine des verbes, indique au futur : 2nde pers. m. sing., 3ème pers. f. sing., 2nde pers. m. plur., 2nde pers. f. plur., 3ème pers. f. plur..
4 - devant la racine des verbes, et précédée d'un הִ, caractérise la forme du הִתְפָּעֵל.
5 - après la racine, indique au prétérit : 2nde pers. m. sing., 3ème pers. m. sing. ; suivie d'un youd, 1ère pers. sing. ; suivie d'un mem, 2nde pers. m. plur..
6 - après les noms, adjectifs et participes, indique le plur. f. ;
est le signe du génitif dans les noms terminés en -הָ.
5. .ר.ו.ע ?
paal
être fortement attaché, coller.
paal
1 - cracher.
2 - rendre mince.
2 - rendre mince.
nifal
être boueux.
hifil
1 - cracher.
2 - aplatir.
2 - aplatir.
nifal
devenir malheureux.
poual
crié.
hifil
1 - sonner l'alarme.
2 - jeter des cris de joie.
2 - jeter des cris de joie.
hitpael
1 - sonner l'alarme.
2 - jeter des cris de joie.
2 - jeter des cris de joie.
piel
1 - tenter, mettre à l'épreuve.
2 - essayer, entreprendre.
2 - essayer, entreprendre.
hitpael
tenté, mis à l'épreuve.
nitpael
tenté, mis à l'épreuve.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10