1. כְּמַעֲשֵׂהוּ בַּחוֹל כָּךְ מַעֲשֵׂהוּ בַּשַּׁבָּת אֶלָּא שֶׁהָיוּ מְלַקְּטִין אוֹתָן מֵעֶרֶב וּמַנִּיחִין אוֹתָן בְּגִיגִיּוֹת שֶׁל זָהָב כְּדֵי שֶׁלֹּא _ _ _ רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר חֲרִיּוֹת שֶׁל דֶּקֶל הָיוּ מְבִיאִין וְחוֹבְטִין אוֹתָן בְּקַרְקַע בְּצִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְאוֹתוֹ הַיּוֹם נִקְרָא חִבּוּט חֲרִיּוֹת מִיַּד תִּינוֹקוֹת שׁוֹמְטִין אֶת לוּלְבֵיהֶן וְאוֹכְלִין אֶתְרוֹגֵיהֶן:
יִכְמוֹשׁוּ
מְבִיאִין
מִזְבֵּחַ
מָרִימָר
2. וְכִי לְיַיבְּשָׁן הוּא _ _ _ אֶלָּא אֵימָא עַל גַּב הָאִיצְטְבָא אָמַר רַחֲבָא אָמַר יְהוּדָה הַר הַבַּיִת סְטָיו כָּפוּל הָיָה סְטָיו לְפָנִים מִסְּטָיו:
מַעֲלֶה
עַד
הוּא
צָרִיךְ
3. מַתְנִי' מִצְוַת עֲרָבָה כֵּיצַד מָקוֹם הָיָה לְמַטָּה מִירוּשָׁלַיִם וְנִקְרָא ''מוֹצָא'' יוֹרְדִין לְשָׁם וּמְלַקְּטִין מִשָּׁם מוּרְבִּיּוֹת שֶׁל עֲרָבָה וּבָאִין וְזוֹקְפִין אוֹתָן בְּצִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְרָאשֵׁיהֶן כְּפוּפִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ בְּכָל יוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ פַּעַם אַחַת וְאוֹמְרִים ''אָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָּא'' רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר _ _ _ וָהוּ הוֹשִׁיעָה נָא'' וְאוֹתוֹ הַיּוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים בִּשְׁעַת פְּטִירָתָן מָה הֵן אוֹמְרִים ''יוֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ יוֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ '' רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר ''לְיָהּ וּלְךָ מִזְבֵּחַ לְיָהּ וּלְךָ מִזְבֵּחַ'':
כּוּ'
''אֲנִי
תָּקְעוּ
הַמִּזְבֵּחַ
4. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ מַאי קְרָאָה שֶׁנֶּאֱמַר ''אִסְרוּ חַג _ _ _ עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ'' אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר כָּל הַנּוֹטֵל לוּלָב בְּאִגּוּדוֹ וַהֲדַס בַּעֲבוֹתוֹ מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ בָּנָה מִזְבֵּחַ וְהִקְרִיב עָלָיו קָרְבָּן שֶׁנֶּאֱמַר:
טַעְמָא
הוּא
בַּעֲבוֹתִים
שֶׁנֶּאֱמַר
5. וּבָאִין וְזוֹקְפִין אוֹתָן בְּצִדֵּי כּוּ' תָּנָא רַבּוֹת וַאֲרוּכוֹת וּגְבוֹהוֹת אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה כְּדֵי שֶׁיְּהוּ _ _ _ עַל הַמִּזְבֵּחַ אַמָּה:
אָמַר
בָּנָה
גּוֹחוֹת
הַיְּסוֹד
1. אַבָּהוּ ?
n. pr.
tiares.
n. pr.
n. pr.
2. צַד ?
n. pr.
basilic (serpent).
n. pr.
1 - côté.
2 - façon.
3 - ennemi.
3. .ר.ו.ע ?
nifal
devenir malheureux.
poual
crié.
hifil
1 - sonner l'alarme.
2 - jeter des cris de joie.
hitpael
1 - sonner l'alarme.
2 - jeter des cris de joie.
paal
rendre trouble, affliger.
nifal
être affligé, agité.
paal
1 - se tourner, tourner.
2 - agréer, être attentif à.
3 - לִפְנוֹת : juste avant.
4 - n. pr. (פּוֹנֶה, ...).
nifal
1 - se tourner.
2 - se libérer.
piel
1 - débarrasser, préparer.
2 - libérer.
poual
évacué, vidé.
hifil
tourner, se tourner.
houfal
être tourné.
hitpael
se libérer, être évacué.
peal
1 - vider.
2 - acquitter.
3 - se soulager.
afel
1 - diriger.
2 - évacuer.
3 - se soulager.
hitpeel
se tourner.
paal
voler, planer.
4. .ס.ב.ב ?
piel
1 - castrer.
2 - inverser, déplacer.
poual
1 - castr.
2 - déraciné.
hitpael
1 - castré.
2 - déraciné.
nitpael
1 - castré.
2 - déraciné.
paal
être nombreux.
paal
1 - relever, redresser.
2 - débiter.
nifal
1 - relevé, redressé.
2 - décompté.
peal
dresser.
afel
élever.
hitpeel
1 - se lever.
2 - être pendu.
paal
1 - tourner, se tourner.
2 - entourer, faire le tour.
3 - se mettre autour de la table.
4 - occasionner.
nifal
1 - se tourner, entourer.
2 - passer à un autre.
3 - découler.
piel
1 - environner.
2 - tourner.
3 - protéger.
4 - occasionner.
poual
1 - être retourné.
2 - être résulté.
hifil
1 - tourner.
2 - détourner.
3 - entourer.
4 - s'attabler.
houfal
1 - être roulé autour, être tourné.
2 - circuit.
3 - battant de porte.
5. פְּטִירָה ?
fruit de la terre, revenu.
ainsi.
1 - mince.
2 - précis.
3 - poussière.
1 - décès.
2 - renvoi.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10