1. אֲבָל לֹא מִתְגָּרְרִין תָּנוּ רַבָּנַן אֵין גּוֹרְרִין בְּמִגְרֶרֶת בַּשַּׁבָּת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אִם הָיוּ רַגְלָיו מְלוּכְלָכוֹת בְּטִיט וּבְצוֹאָה — גּוֹרֵר כְּדַרְכּוֹ וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ רַב שְׁמוּאֵל בַּר _ _ _ עֲבַדָא לֵיהּ אִימֵּיהּ מַגְרַרְתָּא דְכַסְפָּא:
יְהוּדָה
עֵינֵי
מְלוּכְלָכוֹת
חוֹשֵׁשׁ
2. דִּלְהִשְׁתַּטֵּף כָּל גּוּפוֹ אֲפִילּוּ לְכַתְּחִילָּה שַׁפִּיר דָּמֵי מַנִּי רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּתַנְיָא לֹא יִשְׁתַּטֵּף אָדָם בֵּין בְּחַמִּין _ _ _ בְּצוֹנֵן דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בְּחַמִּין — אָסוּר בְּצוֹנֵן — מוּתָּר:
בְּסַם
עָלְמָא
בֵּין
אָסוּר
3. וְהַיְינוּ דִּתְנַן רַבִּי נְהוֹרַאי אוֹמֵר הֱוֵי _ _ _ לִמְקוֹם תּוֹרָה וְאַל תֹּאמַר שֶׁהִיא תָּבֹא אַחֲרֶיךָ שֶׁחֲבֵרֶיךָ יְקַיְּימוּהָ בְּיָדְךָ וְאֶל בִּינָתְךָ אַל תִּשָּׁעֵן תָּנָא לֹא רַבִּי נְהוֹרַאי שְׁמוֹ אֶלָּא רַבִּי נְחֶמְיָה שְׁמוֹ וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ שְׁמוֹ וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ רַבִּי נְהוֹרַאי — שֶׁמַּנְהִיר עֵינֵי חֲכָמִים בַּהֲלָכָה:
גּוֹלֶה
סָךְ
וְאַחַר
לָאוֹלְיָירִין
4. רַבִּי _ _ _ הָא דַּאֲמַרַן רַבִּי — דְּתַנְיָא אָמַר רַבִּי כְּשֶׁהָיִינוּ לְמֵדִין תּוֹרָה אֵצֶל רַבִּי שִׁמְעוֹן בִּתְקוֹעַ הָיִינוּ מַעֲלִין שֶׁמֶן וַאֲלוּנְטִית מֵחָצֵר לַגַּג וּמִגַּג לְקַרְפֵּף עַד שֶׁהָיִינוּ מַגִּיעִין אֵצֶל מַעְיָן שֶׁהָיִינוּ רוֹחֲצִין בּוֹ שְׁמוּאֵל — דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל מִסְתַּפֵּג אָדָם בַּאֲלוּנְטִית וּמְבִיאָהּ בְּיָדוֹ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ רַבִּי יוֹחָנָן — דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה מִסְתַּפֵּג אָדָם בַּאֲלוּנְטִית וּמְבִיאָהּ בְּיָדוֹ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ:
שִׁמְעוֹן
הַבְלָא
דִּפְרוֹגִיתָא
סָךְ
5. תָּנוּ רַבָּנַן מִסְתַּפֵּג אָדָם בַּאֲלוּנְטִית וּמַנִּיחָהּ בַּחַלּוֹן וְלֹא יִמְסְרֶנָּה לָאוֹלְיָירִין מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִים עַל אוֹתוֹ דָּבָר רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר מִסְתַּפֵּג בַּאֲלוּנְטִית אַחַת וּמְבִיאָהּ בְּיָדוֹ _ _ _ בֵּיתוֹ:
שֶׁיִּתְכַּסֶּה
דְּיוֹמְסֵת
גּוֹרֵר
לְתוֹךְ
1. סַם ?
chagrin, affliction.
1 - parfum.
2 - drogue.
noix, noyer.
n. pr.
2. הֲכִי ?
pardon.
ainsi, est-ce parce que, quoique.
n. pr.
1 - fruit, production.
2 - lèvre supérieure.
3 - discours.
3. הָדָר ?
1 - dénombrement.
2 - charge, garde.
3 - magistrature, gouvernement.
4 - punition, châtiment, sort.
1 - majesté.
2 - espèce d'arbre.
3 - beau, magnifique.
4 - n. pr.
ténèbres.
jeune rameau.
4. מ.נ.ה. ?
paal
1 - se tenir en repos, être dans la prospérité.
2 - ôter.
3 - se tromper.
nifal
1 - se tromper, obliger.
2 - s'éloigner.
piel
se tenir en repos.
hifil
tromper.
peal
1 - tranquille.
2 - se tromper.
3 - oublier.
afel
1 - abandonner.
2 - se tromper.
hitpeel
1 - oublié.
2 - oublier.
paal
1 - dénombrer.
2 - désigner.
nifal
1 - compté, regardé comme.
2 - réparé.
3 - voté.
piel
1 - établir, ordonner.
2 - désigner.
3 - inclure.
poual
1 - chargé de.
2 - désigné.
3 - מְמוּנֶּה : suppléant, surintendant.
houfal
compté.
hitpael
1 - chargé de.
2 - désigné.
nitpael
1 - chargé de.
2 - désigné.
peal
compter.
pael
désigner.
paal
respirer, haleter.
hitpeel
se reposer, s'essoufler.
paal
frotter, oindre.
nifal
oint.
piel
exciter.
hifil
frotter, oindre.
houfal
être frotté.
5. .ה.י.ה ?
paal
1 - avoir peur.
2 - trembler.
3 - tressaillir de joie.
nifal
avoir peur, trembler.
piel
1 - effrayer.
2 - avoir peur.
hifil
épouvanter.
hitpael
craindre, être effrayé.
paal
être de plus, surabondant.
hifil
1 - avoir plus.
2 - préférer.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
nifal
être paresseux, hésiter.
hitpael
paresser.
nitpael
paresser.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10