1.
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְדִידָךְ _ _ _ לְרַבָּנַן נַצִּיל לְתוֹכוֹ אוֹכָלִין וּמַשְׁקִין:
נָמֵי
דָּמֵי
מְלָאכָה
יָתֵר
2.
מִי דָּמֵי הָתָם — נַעֲשָׂה בָּסִיס לְדָבָר הַמּוּתָּר הָכָא — נַעֲשָׂה בָּסִיס לְדָבָר הָאָסוּר אֶלָּא הָכִי קָאָמְרִי לֵיהּ אִם מַצִּילִין תִּיק שֶׁל _ _ _ עִם הַסֵּפֶר וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בְּתוֹכוֹ מָעוֹת לֹא נְטַלְטֵל עוֹר אַגַּב בָּשָׂר מִי דָּמֵי הָתָם נַעֲשָׂה בָּסִיס לְדָבָר הָאָסוּר וּלְדָבָר הַמּוּתָּר הָכָא — כּוּלּוֹ נַעֲשָׂה בָּסִיס לְדָבָר הָאָסוּר אֶלָּא הָכִי קָאָמְרִי לֵיהּ אִם מְבִיאִין תִּיק שֶׁיֵּשׁ בְּתוֹכוֹ מָעוֹת מֵעָלְמָא לְהַצִּיל בּוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לֹא נְטַלְטֵל עוֹר אַגַּב בָּשָׂר:
לֹא
קָאָמְרִי
תּוֹרָה
סֵפֶר
3.
_ _ _ מַצִּילִין אוֹתָן וְכוּ' הֵיכִי דָּמֵי מְפוּלָּשׁ הֵיכִי דָּמֵי שֶׁאֵינוֹ מְפוּלָּשׁ אָמַר רַב חִסְדָּא שָׁלֹשׁ מְחִיצּוֹת וּשְׁנֵי לְחָיַיִן — זֶהוּ מָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפוּלָּשׁ שָׁלֹשׁ מְחִיצּוֹת וְלֶחִי אֶחָד — זֶהוּ מָבוֹי הַמְפוּלָּשׁ וְתַרְוַיְיהוּ אַלִּיבָּא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דִּתְנַן הֶכְשֵׁר מָבוֹי — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים לֶחִי וְקוֹרָה וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים אוֹ לֶחִי אוֹ קוֹרָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר שְׁנֵי לְחָיַיִם:
עוֹר
וּלְהֵיכָן
בָתִּים
אַדְּהָכָא
4.
וְתַרְוַיְיהוּ אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה דְּתַנְיָא יָתֵר עַל כֵּן אָמַר רַבִּי יְהוּדָה מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי בָתִּים בִּשְׁנֵי צִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים — עוֹשֶׂה לֶחִי מִיכָּן וְלֶחִי מִיכָּן אוֹ קוֹרָה מִיכָּן וְקוֹרָה _ _ _ וְנוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בָּאֶמְצַע אָמְרוּ לוֹ אֵין מְעָרְבִין רְשׁוּת הָרַבִּים בְּכָךְ:
מִיכָּן
לְרַבָּנַן
כֵּן
טִלְטוּל
5.
אֲמַר לֵיהּ רַבָּה שָׁלֹשׁ מְחִיצּוֹת וְלֶחִי אֶחָד ''מְפוּלָּשׁ'' קָרֵית לֵיהּ וְעוֹד לְרַבָּנַן נַצִּיל לְתוֹכוֹ אוֹכָלִין וּמַשְׁקִין אֶלָּא אָמַר רַבָּה שְׁתֵּי מְחִיצּוֹת וּשְׁנֵי לְחָיַיִן — זֶהוּ מָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפוּלָּשׁ שְׁתֵּי מְחִיצּוֹת וְלֶחִי אֶחָד — _ _ _ מָבוֹי הַמְפוּלָּשׁ:
זֶהוּ
פִּי
כֵּן
קוֹרָה
1. .א.מ.ר ?
paal
frapper avec les cornes.
piel
frapper avec les cornes.
hifil
frapper avec les cornes, pousser à.
hitpael
faire la guerre.
paal
1 - couvrir, défendre.
2 - tisser.
3 - סוֹכֵךְ : ce qui couvre, machine qui sert d'abri.
2 - tisser.
3 - סוֹכֵךְ : ce qui couvre, machine qui sert d'abri.
nifal
tissé.
piel
1 - exciter au combat.
2 - tisser.
3 - couvrir d'un toit.
4 - lubrifier.
2 - tisser.
3 - couvrir d'un toit.
4 - lubrifier.
hifil
1 - couvrir.
2 - entourer d'un mur.
3 - tisser.
2 - entourer d'un mur.
3 - tisser.
houfal
couvert.
nitpael
1 - ombragé.
2 - illuminé.
2 - illuminé.
paal
1 - tordre.
2 - attaché.
3 - lutter.
2 - attaché.
3 - lutter.
nifal
lutter.
piel
couvrir de poussière.
hitpael
1 - couvert de poussière.
2 - se battre.
2 - se battre.
peal
1 - tordre.
2 - attaché.
2 - attaché.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. בָּסִיס ?
1 - poste, fonction.
2 - présence.
3 - délégation.
2 - présence.
3 - délégation.
1 - base.
2 - repose-pieds.
2 - repose-pieds.
1 - gendre.
2 - nouvel époux, fiancé.
2 - nouvel époux, fiancé.
jusqu'à présent.
3. פ.ל.ש. ?
paal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
nifal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
piel
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
paal
tamiser.
nifal
tamisé.
hifil
multiplier.
peal
être certain.
pael
faire desz fumigations.
paal
chercher à comprendre.
piel
percer.
poual
percé.
hitpael
se rouler, se vautrer, se couvrir (de cendres).
paal
1 - passer par.
2 - boiter, chanceler.
2 - boiter, chanceler.
nifal
devenir boiteux.
piel
sauter par dessus.
4. דִּיד ?
n. pr.
marque la possession.
conseil.
1 - vêtement.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
5. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
n. pr.
1 - parabole.
2 - comparaison, exemple.
3 - n. pr.
2 - comparaison, exemple.
3 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10