1.
נֶאֱכַל _ _ _ — חַיָּיבִים עָלָיו מִשּׁוּם טָמֵא וְשֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל לִטְהוֹרִין — אֵין טְמֵאִין חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם טָמֵא:
קַמָּא
דִילְמָא
לִטְהוֹרִים
דְּקָרֵינַן
2.
_ _ _ רַב יוֹסֵף דָּחֲקוּ טְמֵאֵי מֵתִים וְאָכְלוּ אֵימוּרֵי פֶּסַח הַבָּא בְּטוּמְאָה:
עַל
בָּעֵי
מְקוּדָּשׁ
דִילְמָא
3.
דּוֹחֶה אֶת הַטּוּמְאָה כְּמַאן כְּרַבִּי _ _ _:
אָמַר
יְהוּדָה
יְהוּדָה
אֲשֶׁר
4.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר יָכוֹל דָּחֲקוּ זָבִין וְנִכְנְסוּ לָעֲזָרָה בְּפֶסַח הַבָּא בְּטוּמְאָה יָכוֹל יְהוּ חַיָּיבִין — תַּלְמוּד לוֹמַר ''וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה כָּל צָרוּעַ וְכָל זָב וְכֹל טָמֵא לָנָפֶשׁ'' בִּזְמַן שֶׁטְּמֵאֵי מֵתִים מִשְׁתַּלְּחִין — זָבִין _ _ _ מִשְׁתַּלְּחִין אֵין טְמֵאֵי מֵתִים מִשְׁתַּלְּחִין — אֵין זָבִין וּמְצוֹרָעִין מִשְׁתַּלְּחִין:
רָבָא
לָכֶם
וּמְצוֹרָעִין
מְנָא
5.
אִיכָּא דְּאָמְרִי אָמַר רָבָא אָמַר קְרָא ''וִישַׁלְּחוּ _ _ _ הַמַּחֲנֶה אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם'' כָּל הֵיכָא דְּקָרֵינַן בֵּיהּ ''אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם'' — קָרֵינַן בֵּיהּ ''וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה'':
יוֹחָנָן
טְמֵאֵי
מִן
מַחֲנֶה
1. ?
2. .ז.ו.ב ?
paal
1 - meurtrir.
2 - fendre.
2 - fendre.
nifal
meurtri, froissé.
piel
1 - meurtrir
2 - fendre.
2 - fendre.
hifil
1 - meurtrir.
2 - fendre.
2 - fendre.
paal
1 - échapper.
2 - rester.
2 - rester.
paal
épier.
piel
se mettre en embuscade.
hifil
se mettre en embuscade.
paal
couler, découler, qui a la gonorrhée.
3. מִן ?
n. pr.
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
1 - à la fin.
2 - partie.
2 - partie.
disciple.
4. שִׁשָּׁה ?
six.
n. pr.
couleur rouge.
n. pr.
5. תַּלְמוּד ?
1 - n. pr.
2 - solution.
2 - solution.
coupure.
précipitation.
Talmud, enseignement, connaissance.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10