1. _ _ _ וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ ''וִיחֻנֶּךָּ'' לְטוֹבָה — מִצְטָרֵף לְרָעָה — לֹא מִצְטָרֵף אֲבָל אַרְבָּעָה יֵשׁ בָּהֶן מִשּׁוּם זוּגוֹת:
אַתּוּן
מַאן
כָּסָא
רַבָּה
2. אַבָּיֵי וְרָבָא דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ ''וְיִשְׁמְרֶךָ'' לְטוֹבָה — מִצְטָרֵף לְרָעָה — _ _ _ מִצְטָרֵף:
וְאִי
לֹא
וְחָזֵי
רַבָּנַן
3. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא לָצֵאת לַדֶּרֶךְ אֲבָל בְּבֵיתוֹ — לָא אָמַר רַבִּי זֵירָא וּלְיָשֵׁן — כְּלָצֵאת לַדֶּרֶךְ דָּמֵי אָמַר רַב פָּפָּא _ _ _ לְבֵית הַכִּסֵּא — כְּלָצֵאת לַדֶּרֶךְ דָּמֵי וּבְבֵיתוֹ לָא וְהָא רָבָא מָנֵי כְּשׁוּרֵי:
עוּלָּא
אַבָּיֵי
חַשׁ
וְלָצֵאת
4. אָמַר עוּלָּא עֲשָׂרָה כּוֹסוֹת אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם זוּגוֹת עוּלָּא לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר עוּלָּא וְאָמְרִי לַהּ בְּמַתְנִיתָא תָּנָא עֲשָׂרָה כּוֹסוֹת תִּיקְּנוּ חֲכָמִים בְּבֵית הָאֵבֶל וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ עֲשָׂרָה כּוֹסוֹת יֵשׁ בָּהֶן מִשּׁוּם זוּגוֹת הֵיכִי קָיְימִי רַבָּנַן וְתַקִּנוּ מִילְּתָא דְּאָתֵי לִידֵי סַכָּנָה אֲבָל תְּמָנְיָא יֵשׁ _ _ _ מִשּׁוּם זוּגוֹת:
אִיקְּרִי
בָּהֶן
וְלָא
בְּהוּ
5. רַב חִסְדָּא וְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ ''שָׁלוֹם'' לְטוֹבָה — מִצְטָרֵף _ _ _ — לֹא מִצְטָרֵף אֲבָל שִׁיתָּא יֵשׁ בָּהֶן מִשּׁוּם זוּגוֹת:
דְּנָשִׁים
דְּאָמְרִי
אָדָם
לְרָעָה
1. הֵם ?
1 - froid.
2 - bouclier, ouvrage de siège.
3 - épine.
destruction, ruine.
ils, eux.
épouse, concubine.
2. רַב ?
action d'offrir les parfums.
n. pr.
1 - grand.
2 - nombreux.
3 - maître, chef.
4 - archer.
5 - capitale.
6 - assez, trop, beaucoup.
7 - longtemps.
8 - n. pr. (רַבָּה, מֵרַב ... ).
9 - combattre (רוּב).
10 - רַבֵּנוּ : notre maître, utilisé généralement en parlant de Moché.
n. pr.
3. ?
4. ?
5. רַבָּנָן ?
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
1 - doigt.
2 - membre viril.
n. pr.
sixième.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10