1. מַתְנִי' אֵין נוֹשְׂאִין נָשִׁים בַּמּוֹעֵד לֹא בְּתוּלוֹת וְלֹא אַלְמָנוֹת וְלֹא מְיַיבְּמִין — מִפְּנֵי שֶׁשִּׂמְחָה הִיא לוֹ אֲבָל _ _ _ הוּא אֶת גְּרוּשָׁתוֹ:
מְעָרְבִין
מַחְזִיר
הָוֵי
גְּמָ'
2. מֵיתִיבִי כָּל אֵלּוּ שֶׁאָמְרוּ אֲסוּרִין _ _ _ בַּמּוֹעֵד —:
וְהָתַנְיָא
לִישָּׂא
גּוֹזְזִין
יְהוּדָה
3. עוּלָּא אָמַר מִפְּנֵי הַטּוֹרַח _ _ _ יִצְחָק נַפָּחָא אָמַר מִפְּנֵי בִּיטּוּל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה:
לְהָא
רַבִּי
כֵּיצַד
תַּנְיָא
4. לְפִי שֶׁאֵין הַמֵּת _ _ _ מִן הַלֵּב שְׁלֹשִׁים יוֹם מַאי בֵּינַיְיהוּ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּקָעָבֵיד בְּחִנָּם:
מִשְׁתַּכֵּחַ
מְמַתְּחִין
וּמְנַסְּרָן
צוֹרְכֵי
5. מַתְנִי' אֵין חוֹפְרִין כּוּכִין וּקְבָרוֹת בַּמּוֹעֵד אֲבָל מְחַנְּכִין אֶת הַכּוּכִין בַּמּוֹעֵד וְעוֹשִׂין נִבְרֶכֶת בַּמּוֹעֵד וְאָרוֹן עִם הַמֵּת בֶּחָצֵר רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר אֶלָּא אִם _ _ _ יֵשׁ עִמּוֹ נְסָרִים:
דָּנִיאֵל
כֵּן
וּמַרְחִיב
בַּר
1. אֶלְעָזָר ?
époque indéterminée.
n. pr.
trahison.
n. pr.
2. אֶת ?
ennemi, adversaire.
n. pr.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
n. pr.
3. חַג ?
1 - n. pr.
2 - verbe bâtir au futur (בנה).
fête, sacrifice.
1 - corps, chose.
2 - substance.
nombre.
4. תַּנְיָא ?
il a été enseigné (dans une Baraita).
1 - nourriture.
2 - grasse.
3 - créature.
n. pr.
n. pr.
5. נ.ו.ח. ?
paal
couler, découler, qui a la gonorrhée.
paal
1 - faire couler des larmes.
2 - mélanger des choses profanes et sacrées.
piel
1 - verser des larmes.
2 - mélanger des choses profanes et sacrées.
paal
1 - se reposer.
2 - donner du repos.
nifal
1 - déposé.
2 - suffisant.
3 - être agréable.
hifil
1 - procurer du repos.
2 - laisser, poser.
3 - conduire.
houfal
posé, reposé.
peal
1 - se reposer.
2 - mourir.
hitpeel
1 - calmer.
2 - déposer.
hitpaal
1 - se reposer.
2 - déposé.
3 - satisfait.
paal
tendre un piège.
nifal
pris dans un piège.
poual
pris dans un piège.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10