1. עַל כָּל הַמֵּתִים כּוּלָּן מְדַחֶה מִטָּתוֹ — הֲרֵי זֶה מְשׁוּבָּח עַל אָבִיו וְעַל אִמּוֹ — הֲרֵי זֶה מְגוּנֶּה הָיָה עֶרֶב שַׁבָּת אוֹ עֶרֶב יוֹם טוֹב — הֲרֵי זֶה מְשׁוּבָּח שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אֶלָּא _ _ _ אָבִיו וְאִמּוֹ:
וּמָצָא
לִכְבוֹד
מְהַדְּרִיתוּ
וְאֶגְמְרַהּ
2. כִּי סְלֵיק אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא _ _ _ אַבָּא אֲמַר לֵיהּ אֲמַר מָר הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בִּטְרֵיפוֹת אֲמַר לֵיהּ אֲנָא ''אֵין הֲלָכָה'' אֲמַרִי:
דִּבְרֵי
מֵרַבִּי
בַּר
אֲמַר
3. הָלַךְ גְּדוֹל הַבַּיִת לְבֵית הַקְּבָרוֹת _ _ _:
מַהוּ
דְּמָרַיהּ
דַּאֲתָא
שַׁבָּת
4. כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּאֵבֶל מַאי אֲמַר לֵיהּ פְּלוּגְתָּא נִינְהוּ דְּאִיתְּמַר רַב חִסְדָּא אָמַר הֲלָכָה וְכֵן אָמַר רַבִּי _ _ _ הֲלָכָה רַב נַחְמָן אָמַר אֵין הֲלָכָה:
בְּגוֹ
רַבִּי
יוֹחָנָן
אָזְלִיתוּ
5. תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֲפִילּוּ הָלַךְ גְּדוֹל הַבַּיִת לְבֵית הַקְּבָרוֹת — מוֹנֶה _ _ _ מוֹנֶה עִמָּהֶן וְהָתַנְיָא מוֹנֶה לְעַצְמוֹ:
כְּשֵׁרָה
עִמָּהֶן
אֲמַר
מִכִּי
1. .א.ת.א ?
paal
1 - venir.
2 - survenir, arriver.
3 - apporter.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté.
peal
venir.
afel
apporter.
hitpeel
être apporté.
paal
1 - vouloir.
2 - aimer.
3 - replier.
piel
ébrancher, élaguer.
paal
1 - faire paître.
2 - paître.
3 - briser.
4 - aimer.
piel
s'associer quelqu'un.
hifil
1 - conduire.
2 - gouverner.
hitpael
s'associer, fréquenter.
peal
1 - faire paître.
2 - désirer.
hitpeel
1 - être agréé.
2 - se lier.
3 - choisir.
2. ?
3. ?
4. זֵירָא ?
dixième partie.
n. pr.
fort, brave.
n. patron.
5. קַשְׁיָא ?
difficulté, objection, contradiction.
1 - maïs, semoule de maïs.
2 - n. pr.
n. patron.
1 - prix, salaire.
2 - morceau.
3 - nourriture.
4 - pièce de monnaie (un demi-Maneh).
5 - moitié.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10