1.
הָכָא מַאי גַּבְרָא קָנֵיס רַבָּנַן — וְהָא לֵיתֵיהּ _ _ _ דִלְמָא מָמוֹנָא קָנֵיס רַבָּנַן — וְהָא אִיתֵיהּ:
תּוֹפֵר
שֶׁאֵינוֹ
מַהוּ
אוֹ
2.
מַתְנִי' אֵין לוֹקְחִין בָּתִּים עֲבָדִים וּבְהֵמָה אֶלָּא לְצוֹרֶךְ הַמּוֹעֵד אוֹ לְצוֹרֶךְ _ _ _ שֶׁאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל:
הַמּוֹכֵר
כָּל
דְּהָא
אֵין
3.
_ _ _ לֵיהּ תְּנֵיתוּהָ שָׂדֶה שֶׁנִּתְקַוְּוצָה בַּשְּׁבִיעִית — תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית נִטַּיְּיבָה אוֹ נִדַּיְּירָה — לֹא תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית וְאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא נָקְטִינַן הֱטִיבָהּ וָמֵת — בְּנוֹ זוֹרְעָהּ אַלְמָא לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן לִבְרֵיהּ לָא קְנַסוּ רַבָּנַן הָכָא נָמֵי לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן לִבְרֵיהּ לָא קְנַסוּ רַבָּנַן:
נַחְמָן
מְפַנִּין
אֲמַר
וּלְכַבֵּס
4.
צָרַם אֹזֶן _ _ _ קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו — מִשּׁוּם דְּאִיסּוּרָא דְּאוֹרָיְיתָא:
לֵיהּ
וּלְכַבֵּס
בְּכוֹר
רָבָא
5.
אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי מוֹעֵד אַאַרְבָּעָה עָשָׂר קָא רָמֵית מוֹעֵד — מִשּׁוּם טִירְחָא הוּא _ _ _ פְּסֵידָא שָׁרוּ רַבָּנַן אַרְבָּעָה עָשָׂר — מִשּׁוּם צוֹרֶךְ יוֹם טוֹב הוּא מִידֵּי דְּצוֹרֶךְ יוֹם טוֹב שָׁרוּ רַבָּנַן מִידֵּי דְּלָאו צוֹרֶךְ יוֹם טוֹב לָא שָׁרוּ רַבָּנַן:
וּבִמְקוֹם
וּבְהֵמָה
כֵּלִים
נָקְטִינַן
1. אֵיתִיבֵיהּ ?
troisième.
force.
n. pr.
il lui objecta d'une Michnah ou d'une Baraïtah.
2. ?
3. מֵת ?
n. pr.
n. patron.
1 - mort, cadavre.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
raisin.
4. טִירְחָא ?
effort, ardeur, labeur.
n. pr.
1 - léger.
2 - facile.
3 - n. pr. (קַלָּה, ...).
2 - facile.
3 - n. pr. (קַלָּה, ...).
n. pr.
5. פְּעֻלָּה ?
n. pr.
n. pr.
1 - ouvrage, action, travail.
2 - salaire.
2 - salaire.
1 - côté.
2 - cuisse.
2 - cuisse.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10